top of page

LOGIN

1114 results found with an empty search

  • Disaster Timeline

    VOL. 2 ISSUE 1 PLAY INTRO VIDEO GRID LIST . . Heading 6 Loading... DATE TITLE AUTHOR(S) / INTERVIEWER(S) KEY Books & Arts The Vertical Fiction & Poetry Community Features Interactive LOAD MORE Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • Disaster Timeline

    Issue 1 of Volume 2: Disaster Timeline, edited by Kamil Ahsan. VOL. 2 ISSUE 1 PLAY INTRO VIDEO Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE . . Heading 6 Loading... DATE TITLE AUTHOR(S) / INTERVIEWER(S) KEY Books & Arts The Vertical Fiction & Poetry Community Features Interactive LOAD MORE GRID LIST

  • The Vertical

    News-oriented pieces in our curated column "The Vertical." Check back periodically or subscribe to our newsletter for updates. The Vertical Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • Ritwik's Trees |SAAG

    Largely unrecognized in his lifetime, Indian filmmaker Ritwik Ghatak created a devotional body of work that confronts alienation and Partition, while attending to humanity’s final asylum in the embrace of lifeforms between garden and forest. As his feminist protagonists withdraw, growing increasingly reclusive and almost arboreal amid narratives of class and betrayal, Sumana Roy reflects on Ghatak’s decisive critical creative and technical choices as embodiments of his ethos. BOOKS & ARTS Ritwik's Trees Largely unrecognized in his lifetime, Indian filmmaker Ritwik Ghatak created a devotional body of work that confronts alienation and Partition, while attending to humanity’s final asylum in the embrace of lifeforms between garden and forest. As his feminist protagonists withdraw, growing increasingly reclusive and almost arboreal amid narratives of class and betrayal, Sumana Roy reflects on Ghatak’s decisive critical creative and technical choices as embodiments of his ethos. GENERAL REVIEW AUTHOR AUTHOR AUTHOR Ephemeral III (2025), watercolour on acid-free paper, courtesy of Sonali Sonam. ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 Ephemeral III (2025), watercolour on acid-free paper, courtesy of Sonali Sonam. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ Review Kolkata 12th Mar 2026 Review Kolkata Ritwik Ghatak East India West Bengal Arboreal Cinema Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. I always put it down to coincidence, the easiest way to explain things. Ritwik Ghatak and I were born on the same day, though half a century apart, and plant life would come to frame the way we both experience the world. I am fifty years old now, exactly the age Ritwik died at. Writing this essay with that awareness—strange as it is confusing—takes my thoughts in directions they might not have otherwise. There’s a tree in Sahaj Path , the first tree I ever saw. That can’t be true, of course, because I would have been about three then, in my first year at school. It is in the generic nature of trees to not be remembered, but this is slightly different. It’s not a blob of green that I remember as a tree; it’s black, black as soot, like burnt tree trunks. The tree, though, is not burnt—it is alive; a human sits inside it, as dark as the tree and its foliage, as dark as its shade. Sounds a bit childish, I know, but no other living form had enchanted me like this. I say ‘living’ with caution and affection, for I would discover a living likeness of the soot-black tree soon. On a bus from Siliguri’s Court More to Bagdogra, where my father’s sister lived—a journey we made no more than twice a year, in spite of the short distance, for the lack of availability of transport and time—I would see it. The bus was moving slowly, its speed curtailed by the rush of workers emerging from the Chandmoni Tea Estate. There it was, outside the window to our left—it hadn’t moved since the last time I’d seen it. A tree exactly like Nandalal Bose’s. Ritwik would have seen that tree in Sahaj Path . It is with such a tree that Meghe Dhaka Tara begins, its branches spread wide, without shyness or self-consciousness, as if to expose its leaves to all the light it could get. It is to the right of the screen, Nita walks out of its shadow. I could also rephrase this: the tree releases Nita into the world after protecting it from the glare of the world, perhaps of life. It is tempting to see the tree as analogous to the protective womb, after which the human is left on its own. For the first forty seconds of the film, the camera looks at things that don’t move—the trees. The camera shows no interest in looking for a human, such is its initial indifference to the centrality of the human figure in art. A woman in white emerges out of the shade and shadow of the trees, a black-and-white contrast emphasised in a black-and-white film; so similar to Nandalal’s linocut. The canvas begins to move. A train passes by. A man is singing, aa aa aa aa . His back is to the audience. The camera isn’t interested in his face. It takes in the vegetation by the riverbank. Sharp, tall grass pierces the top half of the frame; it pokes the sky. From looking for punctures in the sky, we are dragged downwards to the earth, to a torn slipper on a human foot. The camera has become plant-like—it is moving like trees do, in the north–south axis; like plants, it has become indifferent to the human face. After the restoration of attention to human affairs, to the crises of poverty, particularly new poverty (surely there must be a term equivalent to nouveau riche for those suddenly rendered poor by catastrophic circumstances), the camera seems to long for a sighting of the plant world again. Only four minutes have passed. It’s enough to give us a sense of the family whose life we will be following; it’s also enough to tell us that human lives will be complemented and annotated by the histories of their changing neighbours, plant life. ‘Nabin Sangha’ enters the frame. Humans, tall and small, chew the foreground, but it’s only as much real estate as the mouth occupies on the face. Behind them is the sky, made jagged by the uneven height of trees. It is not just an assemblage of different species of trees that we see, but a more urgent history of settlement, of planting. Pollinators, mostly two-footed ones like those in the foreground, are responsible for their settlement on this land. Ritwik is giving us a history of dislocation, of people as much as of plants. The name of the neighbourhood club, common in Bengal and other spaces that came to accommodate Bengalis evicted by the forces of history, is telling—the plants are as ‘nabin’, new, as the humans here; they might soon be propagated to other places, near and far. In Ritwik’s films, we see a new kind of horticultural unit, one that emerged so naturally that it hasn’t been recorded in our architectural or ecological history. Neither garden nor forest, it is as domesticated as it is wild. In Rabindranath Tagore, for instance, we find both an admiration for the beauty of the garden and an instinctive rejection of it as a unit foreign to landscapes and geographical formations such as ours. In practice, both he and his son Rathindranath—who would adopt favourite characteristics of Japanese, Italian, French and Mughal gardens into Santiniketan’s Uttarayan, the cluster of four houses that Rabindranath would design and live in—were internationalists, welcoming of travelling flora from other continents. As a concept, though, Rabindranath seemed to be suspicious of the garden, the way the unit had come to be imported from outside the Indian subcontinent, particularly Europe. The controlling impulse necessary to design and execute gardens would have challenged his ethics and aesthetics. They would have been too neat, too premeditated. ‘Bon’ over ‘bagan’ for him, the forest over the garden, though he would have been thinking of the jungle more than the forest, a space then still outside human intentionality. Satyajit Ray, in his foreword to Ritwik’s book Cinema and I , writes about the latter’s lifelong preoccupation with the Partition, how it shaped his films, gave them their subject and energy. What hasn’t been noticed is how the post-Partition Bengali family is seen through the concomitant new ordering of plant life. Land had been divided; how could the creatures of land, humans and plants, live in older units anymore? ‘Unit’, after all, is the root word for ‘unity’, and, with that gone, how were we to find plants except in fragmented and foraged units? This is what Ritwik—like John Clare, who was disoriented by the Enclosure Act of 1809, the privatisation and fencing of shared land—records in these scenes: broken sentences, broken song, broken land, its broken vegetation. Orchards, forests, gardens, fields, they are units of unbrokenness, a way of looking at the world where looking becomes equivalent to owning. The ambition of the zamindar was to own as far as his eyes could see. The philosophical idea of the plantation must owe to this, the idea of unbroken rows of the same plant, as well as the ownership that comes from this manner of control and ordering. The people in Ritwik’s films do not have the luxury of such a ‘vision’; time limits their lives as much as space does. They live from day to day, and, in Meghe Dhaka Tara , from month to month, salary day to salary day. In this, they are like trees, they who live outside capitalism, outside mortgages and pensions and EMIs. In these films is the ‘bagan’, garden. But the architecture of Ritwik’s gardens is arbitrary, its scope and ambition limited by space and poverty. What can the gardens of a homeless people look like? Indifferent to expectations of geometry and species that had given form and beauty to gardens in Japan and Italy, for instance, these borrowed spaces became an archive of their ad hoc living. Grammatical gardens are a record of ambition and purpose, the gardens in Ritwik’s films are a record of foraging and found plants, found and functional art. The trees are not here to add beauty, just as human faces and bodies do not exist to draw attention to the beauty of their anatomical form. They are just there—like the sky is, or like shadows are, because they are. Our eyes meet them like they do relatives of our own species, without formality or introductions. Yes, they are relatives, for they live alongside humans in residential spaces, by the well and by a stream, bringing shade to a tin-roofed house, fruit to a half-starved family, outliving the human who brought them here. My heart bustles in recognition when I see them, for I grew up in such a neighbourhood myself. In Siliguri’s Ashrampara, my neighbours, families whose memories and eating and living habits were formed by the agricultural produce and rivers of Bangladesh before they, like seeds, were flung into spaces unfamiliar to their ancestors, created such gardens. Chilli plants by a streetside water drain, pumpkin and bottle gourd vines climbing on to tin roofs of kachcha toilets, unseasonal marigold flowers from a leftover garland used to worship a goddess, fresh coriander from seeds scattered near the well, where they grew beside ghritakumari, and there, often, a banana plant offering fruit, flower or stem, and always, always, an assembly of kochu leaves, waiting to be devoured. Roses became fences, valued more for their thorns than their flowers, to keep strangers away more than to attract; the tulsi that would, every Saturday, bring together a congregation hungry for the airy sweetness of batasha, thrown up into the air, Hari-r loot, then gathered from the earth and put urgently inside mouths; shandhya malati and nayantara, that flowered better when neglected; and greens, so many kinds of shak that it seemed the Bengali had evolved from the cow. Every morning, flower thieves, with a lanky bamboo pole in their hands, collecting flowers for their gods, never missing an opportunity to break a branch from a tree to plant in their garden—finding and foraging, planting and pollinating. From the ‘sangha’ to ‘sansar’, the club to the room, Ritwik makes this migration through song: ‘ Ghorete bhromor elo gunguniye ’. The bee’s come singing into the room. Where there is bee, there must be flower? What we have instead of the glamour of flowers—and I’m struggling to remember whether the camera ever pays attention to flowers at all—is bamboo. The strips of bamboo and the stripes of the saree that the women wear mirror each other all through his films until he’s established, almost naturally, that the refugees of his world are like bamboo: this is their habitat, they will stick to each other to form clusters, they will be chopped off from time to time, used, repurposed, taken away from their family, but the roots will allow growth again, life and height, length and the seeking of light, until they are dismembered again. The stripes in the women’s sarees run parallel to each other, like the strips of bamboo in the walls of the room do—the ends of both, saree and fence, have to be cut abruptly. Sometimes they continue on to men’s bodies, to the stripes of their lungi. Perhaps no other filmmaker has documented the culture of everyday bamboo design in eastern India with such an artist’s homely attention as Ritwik. These moments of distraction from the thoroughfare of human traffic are almost akin to a tendril looking for support, for something to hold. The varying rhombuses of bamboo fences give the eye this hold, this pause. The ninth minute of Meghe Dhaka Tara is long, the eye spans and embalms the frame, it takes in details of the weave of the bamboo before it moves to something that Ritwik’s camera turns into its relative: hair, hair on the heads of women, Nita’s in a bun, Gita’s left open, the craft and compulsion of human hands on bamboo visible, as it is in the bun; the freedom of the bamboo groves, alive and loose, as in Gita’s open hair. Nita’s name bears the etymological impress of ethics and morality, a human-brokered life; Gita’s name derives from song, it is freer, as much as music is free, or freer than morality. Ritwik’s eyes look for echoes, they find it—echoes of bamboo in the sarees, particularly those that Gita wears, where the shadow-and-light serve-and-volley dims and glows. About a quarter of an hour has passed. Ritwik returns the trees of the first scene to us, we now see more of them, more of their bodies; we see more of the river, too, which pushes the trees out of the frame slightly, gently. What takes up space are the shadows of these large-bodied trees, their girth a visible birth certificate, a mark of fixity, perhaps even of constancy, who can tell, in contrast to the river whose water moves, like the people in the film. The brother—played by Anil Chatterjee, in one of the most unforgettable characters in cinematic history—sings, his accompanists are birds, they cry, though I don’t know why the English language calls their tongue ‘bird cries’. Like a musician uses caesura, Ritwik uses music: for a break between stanzas. In the film’s first scene, Nita emerges from the trees, not exactly like Venus from the sea in Botticelli, but the shared lineage of human and the elements, plant and person, is established right away. A little more than a quarter of an hour later, she walks from the right to the left of the screen. Her brother sits under a tree, rehearsing. Ritwik ensures that we see him as part of the tree trunk, the bodies of humans assimilated by the camera’s angle as once was possible in mythology; Nita, too, is part of this gift of the gaze: she, her brother’s lone audience, melds with the aerial branches of the tree. She, provider, sister, daughter, girlfriend, has to become more than one species. This is why Nita moves out of her Krishnachura- and Radhachura-like body to become bamboo soon after, the transition happening as soon as she gives some money to her brother. It’s Nita’s birthday. A Jagaddhatri Pujo will take place. Ritwik has decided to abandon subtlety. Jagaddhatri, as her name indicates, is a goddess of the earth; according to the Kena Upanishad, she asks the elements, Agni and Varuna and Vayu, to move a blade of grass. Ritwik takes Nita, her father and brother to something like grass. Coconut and betelnut trees, tall, and taller than the hills in the background. They walk on the unlaid road, through marshland and paddy fields, the stalks ankle-deep in water. Other species crop up on the screen: boatman, shaluk, lotus. ‘Poetry of the earth is never dead,’ one of the characters says. Jagaddhatri; the plants. Ritwik doesn’t leave it there—like Bibhutibhushan in Pather Panchali , he emphasises the beauty that can be had by those without money, like Apu’s sister Durga in the novel, like Nita’s singer-brother in this film. ‘Dhanyo khetra’, the blessed land, the land of such agricultural bounty is a phrase central to Ritwik’s vision. For the Bengali audience, there would also be the cultural conditioning of ‘ Dhono dhanye pushpe bhora ’ of D.L. Roy’s song, the celebration, in spite of Partition, of the plentiful plant life that made Jibanananda’s ‘Rupashi Bangla’. Children run out of a small school a few scenes later. As if to frame this freedom, Ghatak allows a branch to graze the frame from the left. To him, the plant world is a metaphor that emphasises, by contrast, the unfreedom of social life. ‘How do you all stay indoors in the evening? I find it difficult to breathe,’ says Gita, to which Sanat, still undecided between the two women, ‘music’ and ‘morality’, offers to take Nita out for a walk. Their house is framed by trees, their father by an umbrella, the heads of both mirroring each other, as it is possible only in a drawing book. Sanat complains about Nita being chained down by responsibilities, to which she offers a stronger metaphor for the loss of freedom: ‘Besh toh, make a glass frame and put me inside it, like a wax doll.’ And, almost immediately, two opposites are offered: marshland and meadow, there is freedom in both, even if there is stickiness. For when Nita stands up to go, leaves stick to her saree. Over and over again, Ritwik turns her into a tree, a giving tree. A job has been found, she requests her brother to drop her off at Sealdah. The landscape changes; it’s thornier, wilder. The tree is different—it is no longer on the right side of the screen but the left; it has more branches than leaves, it is less spread out, some of its branches even amputated. Soon, the camera is on the brother. He’s singing, entering the world of plants, whose bodies are flecked by light and shade; wild grass waits nearby in every frame. Nita, though, was doing the opposite, emerging from the trees. The camera refuses to move; it has become the tree. Nita passes by, he asks her for twenty-five paise, to shave, and the camera begins moving. The brother runs after her, his shadow slightly thinner than the older, time-fed trees. The branches offer shade, they also stand rooted while humans are rendered homeless. The camera, momentarily happy to be a tree, now begins running—it, too, is scared of becoming homeless. Catching up with her, he realises that it is not his sister, only someone in the same generic white saree with a slim border. The unknown woman smiles. Her eyes are downcast, instead of the goddess’ halo, her bust-sized image: the white saree with the border running like a train line whose other track has been eaten by time or water; the echo of that thin horizontal line in the vertical strap of her handbag, a marker of her working woman status, a new self in a new land. Not halo but branches of trees crowd the frame. She is of the trees, even if she has a face, even if she is human. The woman smiles. The brother laughs. He begins singing. Another tree appears. Now it’s to the right of the screen. He is standing under it and singing. The camera moves with him as he walks. His shadow moves. The shadows of the branches remain still. He moves from right to left, a bit like the Urdu script at first, and then like musical notation, the arohan and abarohan, travelling to and fro, to and fro, the return to the ‘sama’, the home. But where is home? Do shadows return to the trees at night? Ritwik changes the composition of the halo that announces a goddess’ status. The branches of trees a little while ago, now it’s smoke from the mother’s cooking that frames her face, so that the halo is diffused, a blur, in spite of the branches of the trees right behind, as distant as cloud. Another woman enters—her hair is open, her saree is striped, the bamboo seems to be emerging out of her body, she goes out for a walk by the lake. It is Gita, with Sanat. Nita is walking back home. Irregular dots of darkness fill the screen—blobs of tree heads, their fraternal twins lying as shadows on the ground, more restful. Nita’s face is dark, light falls on a portion of her hips. Books clutched to her chest, she walks; her sister and boyfriend are sitting by the water, singing. Nita looks, then looks away, and walks past the scene. The camera moves to the sister and her new audience. Her shoulder-length hair has been left open. For a moment, they look like branches of the tree behind her—both move. The camera moves too. Gita is laughing after her flirtatious sermon to Sanat about staring at her with his mouth open. Nandalal’s tree, from Sahaj Path , is behind her. Its many branches make her look like a many-armed Durga; the man is made to look like Mahishasur. She jumps, he follows. We are inside stripes again: bamboo walls, fences, light and darkness. The composition is of an afterlife of the plant world—wooden windows with sticks inside them that keep animals away and divide the sky and the view. The sister in the striped saree enters through the gate; all is bamboo and wood, even the sister. Ritwik takes care to emphasise their form and texture, a continuation of their life, a life made possible by a new host and a new environment, like the refugees of Partition have had to adapt to. Bamboo and smoke, different as they are in behaviour, move in various patterns and orientations, making the walls of the house look like a happy museum of the afterlife of trees themselves. From inside the house, various kinds of plant life emerge, among them, paisleys trapped inside diamond-shaped cages on Gita’s blouse. Things change, Sanat and Gita are married, living in a flat in the city: the bamboo patterns, Nita’s saree, now in a dark colour. Instead of a house scavenged and salvaged from bodies of plants, we see a skylight in iron frames. The soft stripes of bamboo and clotheslines and sarees have given way to the stern lines of glass and steel, staircases and doorframes, ventilators and windows. Nita’s bag is now a pattern of checks. The door curtain, in all likelihood a Manipuri weave not uncommon at that time, has diamond-shaped rhombuses. As soon as the door opens, the camera moves to the solid lines of the threshold. These lines are bureaucratic, they keep apartments sturdy, they want to serve ambitions of permanence; how different they are from bamboo, in whose DNA it is to be ad hoc. Smoke cruises up here, too, but it’s not the smoke of Nita’s mother’s kitchen; not clay oven but ashtray. Ritwik is showing us the props of culture: a Bankura clay elephant stands beside truncated shadows of window bars, tuberoses in a vase on the table, puppets on the wooden cupboard, nature is being diminished here, everywhere. But the camera is restless for the lines in Nita’s home, its stripes: clothes, clotheslines, serrated tin roofs, bamboo nailed together, diagonally falling shadows. These are informal lines and rhombuses that derive from the grace of the natural world. It is the freedom of this informality that allows shadows to enter frames before human figures, shadows picking clothes from ropes and wires, slightly ghost-like, more like trees. Ritwik relies on the light-and-shadow opera to highlight the human drama through the eaters of light, the trees. After the light and night of ‘ Je raate mor duwarguli bhanglo jhore ’, of ‘ shob je hoye gyalo kalo ’, of everything turned dark, the camera moves like a plant, like the eye, searching for light. And then it moves like writing in the Devanagari script: trees and houses, conical tops, roofs, tin, concrete, all of these in a rush, so that it seems like the camera wants to escape from homes and the homeless for now, till it rests and waits, on foliage, on plants, to the ad hoc gardens that connect inside our eyes to indulge the sense of what is now called ‘social forestry’. The father, leaning against a tree for support, speaks to a doctor about Nita. One displacement happens after another—Nita, first rendered homeless by history, now moves out of the house to a bamboo room nearby, her equivalent of a temporary tent, her ‘nirbandhobpuri’, a town without friends; then she has to leave home for Reid Chest Hospital, another instalment of displacement. Ritwik begins making her more tree-like with greater urgency, as if that could protect her. After the audience’s discovery of her tuberculosis, we meet the trees—they take over the screen, Nita’s head now a blob emerging from the lower bottom of the screen. She’s being displaced from the screen too, history repeating itself over and over again. In a darker saree now, she’s the colour of tree trunks and branches, until she merges with the tree trunk in a scene. Ritwik is cutting out something else simultaneously—shade and shadow. By the ninetieth minute, the shade of trees is gone. There’s just bare land, the shadows of the trees far away are like birds whose shadows don’t reach the earth. A train cuts the screen. She, like the trees, doesn’t move. A couple of minutes later, she opens her umbrella standing under a tree, a double umbrella as it were. Every now and then, Ritwik’s camera surveys the land: palms of various kinds, a leafless plumeria, after the news of Gita’s pregnancy. In the foreboding of both birth and death, Ritwik turns to plants. After the camera shows us Nita’s blood-stained handkerchief, we see trees moving wildly in a storm, and her curly hair, as if they were relatives. The vegetation around Reid Chest Hospital is different—a coniferous-looking tree stands to the left of the frame, it offers no shade, only the fur of fog and the skin of the sky. Nita is sitting, her brother comes with news about Gita’s son, their two-storeyed house, until she breaks into one of the most famous dialogues in Bangla cinema: ‘ Dada, aami kintu bachte cheyechhilam ’, Dada, I did want to live … The camera loses balance as it were and surveys the trees. That’s how the film ends—with tree and tree and tree, almost like how it began, except for the woman who has gone missing from life, from the screen. ******* Fifteen seconds into Subarnarekha , no image has been given to us, nothing except the auditory, ‘Vande Mataram’. The first visual: trees, slim, unrevealing of age, a bamboo in the middle, another an arc; the cohabitation of various sizes, even shapes. The Indian flag goes up on the bamboo pole; another bamboo, bent, serves as trellis over a gate. In bamboo as flag pole, Ritwik is hoping for the new Indian nation to have the tensile strength of bamboo, to be flexible, supportive and all-purpose, for all its citizens to make whatever they can of it. For the moment, though, there’s chaos and uncertainty, differences more than unity—a teacher in a new school teaches English and history, another Bengali and Sanskrit, history and historiography available only to those living in English; Dhaka versus Pabna; caste divisions. A child’s mother is lost. The word ‘udbastu’, refugee, floats around. Gandhi’s assassination emerges as newsprint in a newspaper office. Nabajibon Colony, the new settlement for those without homes, is constructed almost entirely of bamboo, as if the new (‘naba’) life (‘jibon’) must have the plant’s resilience. Ritwik draws the opposition between the old and new through metaphor. Both the sarod and the ektara are musical instruments that derive from plant life, but he gives us classical music before a Baul’s song. Hence bamboo—for the people, like the people; the roofs, doors, windows and walls of the houses in Nabajibon Colony, the Baul’s musical instrument. In the first ten minutes of the film named after a river, we see bamboo being split and cut everywhere. Partition, people, plants. A bamboo republic. Ghatshila’s plants enter the census of our imagination: bamboo, banana, papaya, species that grow easily, often on their own, without care, like these people must. When the little girl Sita asks her brother whether Abhiram, the boy who has lost his mother, will come with them to the new place, we are given no answer, only a sign, almost Buddha-like—she plucks a flower and leaves. The mill, where her brother has found work, is beside a sal forest. After reaching Ghatshila, the first thing Sita says is, ‘Dadamoni, come and see how beautiful the garden is …’. The little boy Abhi is still crying. An oleander—poisonous oleander—stands behind him. Rabindranath’s song sprouts: ‘ Aaj dhaner khete roudrochhayay lukochuri khyala re bhai, lukochuri khyala ’. Sunlight and shade are playing hide-and-seek on the paddy fields … What grass was to Jibanananda Das, paddy is to Ritwik. It’s to the paddy fields that his homeless want to return. Paddy and bamboo, related sub-families. We see a barren landscape from time to time, stony, bare-branched trees, but in their forms is still the intimation of being alive—unlike the ruins of the aircraft from World War II, with its exposed steel rods, weeds around it, the camera making it look like a foreigner, a UFO, the runway unfriendly, trees pushed to its corners, like eyelashes in the eyes. Sita and Abhi run through a place with different kinds of plant life: the bare and low, spiky and tender leaves. Some of these are inside the ruins of the airfield’s buildings; no roof or inhabitants, no windows, no doors, only frames, like the leafless trees. Ritwik is intentional. The little girl is called Sita for a reason, the story of her name from the Ramayana is abridged for us in a dialogue—how the Sita of the epic was found in an agricultural field, her link with ploughing cultures, and, though we are not told this yet, how Sita returns to the earth after her test by fire, a premonition of what is to happen to the Sita of this film. ‘Sita is the daughter of the earth …’ We are shown that earth: of rocks, river, bark, stone and trees with tiny heads, and tiny human heads half-hidden among large rocks. Outside their house are lonely species: a few palms, shrubs, skinny young trees, standing without discipline or order. They are at home. Abhi returns from the city, educated and eager to finish writing his novel based in Ghatshila, for which he has found a ‘big publisher’. Both he and Sita are surprised to find each other grown up, their bodies longer, their hearts in longing, they walk through the sal forest. The trees are tall, very tall—the camera, so long habituated to a sparser population of trees, goes a bit mad, it begins moving from left to right, taking in the trees one by one, until it is overwhelmed. This is Ritwik’s interpretation of Wordsworth’s ‘Ten thousand saw I at a glance’—the uncountability of this unit of plant life, its impress, its freedom and rush, its nurturing and caging. The sense of time—and space—in the forest, where one can’t tell when the first tree was planted, that this is a history very different from those that have been written about human lives, allows Abhi to begin talking about his novel. It might have been classified as autofiction today. He begins narrating the story of his life, third person to himself. Walking towards the trees, he raises his arms—they become branches, and he a tree for a moment. The camera then moves to the back of his head, so that he, like the other citizens of the forest, becomes part of this republic of faceless beings, the trees. He asks her a question, to which she says ‘no’. Light and its opposite fall on her face, and the camera integrates her into the blur of trees behind. How long has she felt like this, this ‘love’, Abhi asks Sita, without using the word. ‘A long time,’ she replies. The camera goes berserk in trying to capture this sense of Time—Ritwik does a few 360 degrees, all we see are the trees of this forest, long trunks, and then the river. Abhi and Sita return to bamboo, to home, to the vines that are growing on bamboo trellises, to the houseplants. Occasionally, we spot oleander, a palm or two, overgrown green in the pilot’s clubhouse, or a flower vase on a table when someone says ‘caste is everything’. When Abhi’s mother dies and he recognizes her from memory, Ritwik takes us to the child Abhi and where is he? Swinging from a tree, like only a little boy can. Twenty seconds later, after the graceful undulations of the roots from which the little boy was hanging, and the shade of the banyan, both unquantifiable and amorphous, we see the sternness of electric poles in a railway station. Their relationship is shown through plant metaphors: trees skirt the agricultural fields as they talk, while the tanpura, made from a gourd, is strung; when the wedding is fixed against her wishes, a dry palm leaf scratches the frame; when Abhi leaves and Sita asks whom she should share her sorrow with, the camera shows treetops far away. The wedding day arrives. The alpana of paddy stalks, grain and leaves sit on the floor, leading our eyes to Sita, whose face is painted with stylised designs from the agricultural world. And suddenly she’s gone. A woman says that she was scribbling something. The camera focuses on the alpana, its details, leaf and leaf and stalk and leaf, and the plant alpana grows and glows towards light. Years pass, trees and peace have disappeared from their lives in the cramped city. Listening to her sing, the little son asks, ‘Ma, what do the dhaaner khet, the paddy fields, look like?’ The song will return at the end of the film, but, before that, there are other plants. Haraprasad, having lost everything that he valued, returns to Iswar and tells him that he’s a ‘baajey-pora taal gaachh’, a blasted palm tree. The landscape turns barren gradually. In the end, though, the little boy Binu, orphaned, stands with Iswar, his newly found maternal uncle, under a tree. They have just got off the train, Iswar has been asked to vacate his residential quarters. Homeless once again, the camera turns to a tree. And then to song and soil, to the wave on the paddy fields—the literal and the figurative find a home: ‘ Dhaaner khete dheu …’ The film ends as it had begun—by resting on plants. ******* Water in instalments, river, rain, ripple, inside boat, on plant, on tree. Water and sand, mother and child, river and bank. Trees by the river, like ripples of heads. Three minutes of this survey of life by the river Titas, and our eyes rest on an old tree at last—we meet its relatives, not on land, but their reflections on water. Soon more, not alive but their afterlife: boats, trees now travelling on water, unimaginable during their life on land; bamboo, fence, wall, house, basket, where grain is being winnowed, thatched homes. They come alive again, rounded trees and dancing papaya plants. They return to water, to boat, its wood, but mostly its bamboo, arcs and shelter, fish caught and put in baskets, covered with a flat woven bamboo piece. To land again, where the tree’s roots are, where they provide the shade necessary for dance and home, for celebration under trees. The canopy—tree branches become Ritwik’s sky; two tree branches connect two corners of the screen, like a ceiling connects walls; men fight with them too, with bamboo. Ritwik begins to make us see, again, the optical osmosis between plant and person ... ... an unconscious woman in a man’s arms, horizontal, is like the tree branches in the following scene; the floral patterns on the bride’s forehead, the wedding garlands, the eating and rejection of light, darkness and luminosity, how Ritwik’s camera catches light falling on the flowers in the garden and those on the wedding saree, the shola kadam flower on the topor, the groom’s crown. These are echoed visually by the houses of bamboo and straw, as if they too were topor-like, and the palm tree behind the small temple. At the moment of leaving her parents’, the bride weeps holding a plant—the holy basil in the tulsi mancha—and her butterfly tiara makes her plant-like. There is no getting away from this way of seeing. Ritwik shows us the boatman’s katha, its stylised botanical patterns; he warns the husband about his wife’s beauty gathering attention with a proverb borrowed from—what else?—the plant world: ‘ Lau er opor najar lagau na kintu ’, be careful that the bottle gourd doesn’t catch attention. A close-up of the woman’s middle-parted hair is turned into a relative of the sugarcane leaf’s long midrib; shadows of leaves dance on the bodies of women so that their bodies and limbs become branches. Ram’s aged, scraggly beard is not very different from the straw hanging from the roof. There’s the stamp of the botanical everywhere: flowers on dhaak, diamond patterns of bamboo designs in kitchens, straight lines of jute sticks, bow and arrow; a galaxy of water hyacinth amidst which sit planets of boats, boats of potatoes. Tree shadows lick the water everywhere, old trees snuggle up to their shortened noon shadows, the dheki moves up and down and up and down, avoiding the hand that feeds it grain, crushing grain. Men and women erupt in anger, the violence of the plant idiom: ‘ Tomarey kauwa ja, oi dhaan khete giye kauwao ta ’, telling you something is like telling the paddy field … The little boy’s name is Ananta. Infinite. He runs through the paddy fields blowing a paper horn. Nabajibon, paddy, bamboo, it is to this that Ritwik returns, this is how history is reborn. ∎ More Fiction & Poetry: Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5

  • Spiritually Chic

    Over nearly two decades, the opulence of the Jaipur Literature Festival has only grown and the prestige of attendance has attained unparalleled heights. Yet Torsa Ghosal, of Kaya Press’s imprint Kulhar Books, returned in 2025 with critical realizations about JLF’s core agenda. Reflecting not only on the nationalistic undertones celebrated but also on what was conspicuously absent, Ghosal points to the festival’s failure to meaningfully represent Muslim and Arab voices, and to a troubling insincerity in engaging with the moral crises of our time. BOOKS & ARTS Spiritually Chic AUTHOR AUTHOR AUTHOR Over nearly two decades, the opulence of the Jaipur Literature Festival has only grown and the prestige of attendance has attained unparalleled heights. Yet Torsa Ghosal, of Kaya Press’s imprint Kulhar Books, returned in 2025 with critical realizations about JLF’s core agenda. Reflecting not only on the nationalistic undertones celebrated but also on what was conspicuously absent, Ghosal points to the festival’s failure to meaningfully represent Muslim and Arab voices, and to a troubling insincerity in engaging with the moral crises of our time. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 Review Jaipur Jaipur Literature Festival JLF Kumbh Mela Hindu Nationalism religious nationalism Religion Contemporary Literature Literature & Liberation Pop Spirituality Elitist elitism tokenism Representational Space representation suppression Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. DISPATCH Review Jaipur 1st Aug 2025 Since launching in 2006, Jaipur Literature Festival (JLF) has been repeatedly called the “Kumbh Mela” of literature festivals. Kumbh Mela is a Hindu religious event held every six to twelve years at the confluence of the three rivers: Ganga, Yamuna, and the mythical Saraswati, where devotees convene in numbers unmatched by any other religious gathering in the world. The Kumbh analogy signals JLF’s massive scale and popularity. Indeed, the book festival is a mela, a social spectacle, that brings anywhere between three to five hundred speakers to Jaipur, shuttles them between the venue and the various four- and five-star hotels lodging them, and swishes them off to party in the city’s gorgeous palaces and forts. 400,000 visitors and around 4000 vendors thronged the festival grounds in 2024 according to estimates. Until recently, the staunch religious underpinnings of Kumbh had no direct equivalent in a festival that branded itself as an international “literary show,” and that has hosted a diverse assortment of luminaries such as Margaret Atwood, Orhan Pamuk, Kamila Shamsie, Oprah Winfrey, and the Dalai Lama. But over the last few decades, Hindu religious identity has increasingly defined national belonging and nationalist policies in India. This year’s Maha Kumbh Mela was attended by 4 times as many people as the previous iteration of the event, blazing proof of the upthrust in religious fervour among Indians and diasporic Hindus. JLF’s programming was not immune to the pulls of religious nationalism. The festival kept the crowds sated on pageantry and celebrations which often obscured the ways in which panels and talks questioned the nationalist agenda. Supported by a SALT travel grant , I was at JLF to scout authors in my role as an acquiring editor for Kaya Press’s brand new South Asian imprint, Kulhar Books . Working with Kaya’s managing editor Neelanjana Banerjee and the rest of the Kaya team, Kulhar editors—Rajiv Mohabir, Jhani Randhawa, and I—aspire to publish stylistically and politically imaginative literature; works that unsettle formulaic expectations caging and sanitizing South Asian literary expressions in America. Courtesy of the author. My first afternoon at JLF I heard the British author Sheena Patel speak about her desire for “the now to be captured” in her writing rather than telling a “timeless story,” and in a similar vein, my intention was to get a sense of “the now” of the literary-cultural scene in South Asia, intuiting that the festival would offer some—even if narrow—opening into the ideas and themes dominating the space. Flipping through the festival program, I tried to locate sessions on literary writings from and about South Asia with a focus on contemporary translated literature and newer voices, a task that proved to be somewhat at odds with JLF’s broad-ranging, political establishment- and celebrity-friendly slate of events, a host of which staged flaccid conversations on Hindu mythology, Hindu national and political identities, excitement about the potentials of AI and digital technology, corporate and startup success, even wellness practices. The festival has a “flashy, dazzling quality,” notes Mrinalina Chakravarty in her 2014 book, In Stereotype , which examines the hackneyed tropes found in literary representations of South Asia. At this year’s edition, social media influencers, Bollywood celebrities, and politicians predictably clinched the largest platform—the front lawn. Educator-philanthropist-billionaire Sudha Murthy’s talk in the lawn was attended by her son-in-law, U.K.’s former Prime Minister Rishi Sunak. Sunak went viral for greeting the lawn’s audience with folded hands in a “namaste,” obeying the nudges of an elderly woman whom Indian media variously identified as his mother and aunt-in-law. A forty-five-minute session on the same stage was allocated to politician and author Shashi Tharoor unpacking the experience of living as Shashi Tharoor. Influencer Prajakta Koli blurted unprompted that her rom com novel contains “discrepancies” that she hoped readers would not pick up. JLF is often “a theatre of the absurd,” as Chakravarty observes, and the “incongruous juxtapositions of the bizarre and serious” raise questions about whether the festival coheres. JLF does not cohere— purposefully so. Vendors selling gorgeous brass jhumkas, wooden handicrafts, linen quilts and clothes form the backdrop of high-spirited debates and book launches. It is a carnival, almost in the Bakhtinian sense, a heteroglossia boasting of eclectic interests and priorities, but without the revolutionary zing Bakhtin associates with carnivalesque entertainment. JLF makes no pretence of renouncing hierarchies among speakers, vendors, volunteers, media persons, and spectators. There is a distinctly feudal quality to the “royal” warmth the green vest-wearing volunteers and interns shower on the invitees, riffing on the grand, luxurious image of Rajasthan in both the global and desi imagination. Rajasthan is after all the province where celebrities like Liz Hurley and Priyanka Chopra have hosted their weddings. Like crazy rich desi weddings, the happy hodge podge at JLF trades in stereotypes about South Asia’s mystique and splendour. JLF has a controversial history with respect to free speech, which Amitav Ghosh points out , shows how literature has become “embedded within a wider culture of public spectacles and performances…overtaking, and indeed overwhelming writing itself as the primary end of a life in letters.” As far as frenzied public spectacles in India go, none in recent times can compete with the individual and collective performances of the Hindu religious identity at the Mahakumbh, and the book festival arena is a porous zone. The five-day programming at JLF, what speakers thought permissible to say or not say, the audience questions, the popularity of sessions were all rooted within a broader cultural sphere that in 2025 was flooded with giant billboards starring the tight-lipped smiles of India’s Prime Minister alongside his brother in arms, the ascetic-politician Chief Minister of Uttar Pradesh. Both their portraits were pasted onto scenes showing millions on the banks of a river, coloured a shade of blue so rich that I could tell it could only have been achieved after going through layers of digital filters, if the raw photograph was ever of the muddied brown Ganges I have known and swum in. The hoardings carried taglines like “Message from Kumbh, The Nation Must Unify” and “Sanatan Pride, Maha Kumbh Edition.” Courtesy of the author. Desi internet was trending Kumbh news and memes, minting new viral heartthrobs—hot Sadhus and Sadhvis—through WhatsApp forwards and Instagram reels, plus supplying shock and cringe content, that I and surely other festival attendees dutifully consumed. Young people are showing interest in scriptures, Malashri Lal remarked at a session launching mythologist Sunita Pant Bansal’s A Comprehensive Guide to Indian Scriptures . The slim book introduces Hindu sacred texts like the Puranas, Vedas, and the epics “as it is,” the author insisted, “without my opinion.” The aim is to demystify and correct beliefs about Hindu religious texts. Why, then, does the jacket say “Indian scriptures” rather than Hindu scriptures? A young audience member asked after admitting he was “nervous and worried” to raise the question. And if the book is on Hinduism, have texts from Nepal been included? The publisher Dipankar Mukherjee, who was also on stage, chivalrously swooped in to field the question, rationalizing that they were “trying to be somewhat politically correct to ensure the book reaches the right audience…Where they [the scriptures] started to become codified, recorded that’s part of current India.” He subsequently plugged the festival co-director William Dalrymple’s latest book, crediting Dalrymple for completing “half our work” tracing the influence of Indian traditions and philosophy on other cultures. Mukherjee’s blithe verbal acrobatics for swapping Hindu with India not only aligns with the religion-nation nexus the country’s government has openly adopted in the last decade but also follows the money as it were. Writing for New York Times, Anupreeta Das claims that book festivals are all the rage among India’s youth. On the surface, the hipness of literary festivals bodes well. Das notes young people “are increasingly reading literature in their native tongues alongside books written in English. For these readers, books open worlds that India’s higher education system, with its focus on time-consuming preparation for make-or-break examinations, often does not.” But what are the young people reading in these various languages? What kinds of worlds are books unlocking? The answers are not straightforward. Trapped in a long, slow-moving queue formed in front of a toilet in Amer Clarks, women were commiserating about the shortage of bathrooms at the venue. Interrupting this communal bonding, a woman in her early twenties started to hype up her novel that retells the Hindu epic Ramayana. Ramayana has become something of a foundational text in the Hindu nationalist imagination. The woman pitching her retelling to a captive, pee-holding audience explained that her book followed the love story of the Hindu demigod Lakhsman whom “feminism” has unfairly sidelined. Her pithy spiel echoed a pervasive cultural sentiment wherein Hindu culture and Hindu Gods need constant protection from the evil eyes of liberals and heretics. Another young woman asked for the book’s title to order on Amazon. Some days later, while looking up the book, I stumbled upon the author’s public Instagram grid that featured side-by-side photos of her in JLF and at Mahakumbh. Completing the spiritual chic circuit of JLF-Mahakumbh, she follows in the illustrious footsteps of others like Sudha Murty who took a holy dip at Kumbh days ahead of her JLF session. Browsing the aisles of bookstores and catalogues of Indian publishers gives an impression that pop spirituality is booming in India. OMTV, an “Indic storytelling” app, surveyed its users and found that around 80% of those consuming spiritual content are aged between 18 and 30. At the same time, The Crossword Bookstore on JLF festival grounds had eager customers crowding pretty much every corner, picking up new and old titles, not just the spirituality laced ones. And in an offline and online public sphere dominated by Maha Kumbh , JLF still managed to hold some conversations offering critical and nuanced perspectives on political Hinduism. Courtesy of the author. But among the nearly three-hundred delegates, the festival included just a handful of Indian Muslim speakers. Bollywood celebrities like the director Imtiaz Ali, Huma Qureshi, and Javed Akhtar were part of this roster. Mujibur Rehman, who used a comparative framework drawn from histories of Black resistance to talk about the political marginalization and de-Islamization of Indian Muslims in Shikwa-e-Hind (2024), was challenged by a middle-aged, ostensibly Hindu, ponytailed thought leader among the audience. “I have lots of confusion about the premise of your book…Should we continue to call Muslims minorities with twenty percent population?” the man asked. Rehman told the man his book answers the question and supplemented his response with analogies underscoring how minority identity and minority rights are not simply pegged on numbers or even the success and visibility of a select few. India’s constitution despite its secular promises is inherently majoritarian, he argued, which informs the cultural landscape where Indians clapping at America’s flag do not invite suspicion, but an Indian Muslim boy clapping at Pakistan’s flag is interpreted as sedition. Kashmiri Muslim, Pakistani, and Bangladeshi literary authors were largely absent from this edition. Some absences can be blamed on logistics—Pakistan passport holders have immense difficulty procuring Indian visas at present, unless of course they are Maha Kumbh enthusiast Hindus. Then they are handed Indian visas swiftly . State rules force compliance but even state policies cannot explain all erasures. Theatre actor and director MK Raina who comes from a Kashmiri Pandit family, spoke about owing his career to the state of Kashmir’s policy of allowing free education right from the 1940s, commented on inequities in contemporary India, and criticized the unrealistic portrayals of Kashmir in Bollywood. He left the stage when his co-panelist, the Rajasthani singer and thespian Ila Arun, started enacting a lengthy sequence from an Ibsen play she adapted and partly set in Kashmir, where a character “hurts the mother” and “hurts the motherland.” Raina’s abrupt departure was first extrapolated as resulting from his frustration about the supposed misrepresentation of Kashmir and later as following from his irritation with Ila Arun for hogging stage time. Multiple sessions addressed Israel’s war on Gaza, but the sessions recycled a small group of speakers that included the Indian American author Pankaj Mishra, Palestinian author Selma Dabbagh, Pulitzer-winning American journalist Nathan Thrall, and Israeli British historian Avi Shlaim. The number of Arab authors featured was in the low single digits. A JLF official reportedly interrupted an interview between the Press Trust of India and the Palestinian envoy to India Abed Elrazeg Abu Jazer on the grounds that the festival’s PR team hadn’t sanctioned it. JLF’s speaker lineup suffers from issues common in invite-only prestige events. The curators turn to the same authors and cultural delegates year after year, and even each year, the same names reappear across sessions. The festival seems to be battling two opposing drives: an impulse to represent a diversity of relevant ideas and a desire to wring the most out of a trusted clique of speakers, resulting in conversations that sometimes feel repetitive, sometimes tokenistic. Although the festival is held in the state of Rajasthan and makes decorative use of Rajasthan’s crafts and colours to create Instagrammable corners, Rajasthani authors and Rajasthani literature are not at the forefront. The festival is a shimmery tamasha that, like high-budget high-gloss Bollywood films, is fun to dip in, so long as one is willing to forgo critical questions. The scale of the festival remains something to marvel at. But other literature festivals that have cropped up in India after Jaipur, such as the Kerala Literature Festival and Mizoram Literature Festival , have made more emphatic attempts at grounding their events in their local cultures. JLF, on the other hand, is happy to remain the Chicken Tikka Masala of festivals, palatable to a wide-ranging, somewhat international audience, seemingly representative of South Asia, with a desi man and a Scottish one claiming credits for its origins. Courtesy of the author. Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Next Up:

  • Spiritually Chic |SAAG

    Over nearly two decades, the opulence of the Jaipur Literature Festival has only grown and the prestige of attendance has attained unparalleled heights. Yet Torsa Ghosal, of Kaya Press’s imprint Kulhar Books, returned in 2025 with critical realizations about JLF’s core agenda. Reflecting not only on the nationalistic undertones celebrated but also on what was conspicuously absent, Ghosal points to the festival’s failure to meaningfully represent Muslim and Arab voices, and to a troubling insincerity in engaging with the moral crises of our time. BOOKS & ARTS Spiritually Chic Over nearly two decades, the opulence of the Jaipur Literature Festival has only grown and the prestige of attendance has attained unparalleled heights. Yet Torsa Ghosal, of Kaya Press’s imprint Kulhar Books, returned in 2025 with critical realizations about JLF’s core agenda. Reflecting not only on the nationalistic undertones celebrated but also on what was conspicuously absent, Ghosal points to the festival’s failure to meaningfully represent Muslim and Arab voices, and to a troubling insincerity in engaging with the moral crises of our time. GENERAL REVIEW AUTHOR AUTHOR AUTHOR "Year of the Snake" (2020), digital drawing by Chaaya Prabhat. ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 "Year of the Snake" (2020), digital drawing by Chaaya Prabhat. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ Review Jaipur 1st Aug 2025 Review Jaipur Jaipur Literature Festival JLF Kumbh Mela Hindu Nationalism religious nationalism Religion Contemporary Literature Literature & Liberation Pop Spirituality Elitist elitism tokenism Representational Space representation suppression Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Since launching in 2006, Jaipur Literature Festival (JLF) has been repeatedly called the “Kumbh Mela” of literature festivals. Kumbh Mela is a Hindu religious event held every six to twelve years at the confluence of the three rivers: Ganga, Yamuna, and the mythical Saraswati, where devotees convene in numbers unmatched by any other religious gathering in the world. The Kumbh analogy signals JLF’s massive scale and popularity. Indeed, the book festival is a mela, a social spectacle, that brings anywhere between three to five hundred speakers to Jaipur, shuttles them between the venue and the various four- and five-star hotels lodging them, and swishes them off to party in the city’s gorgeous palaces and forts. 400,000 visitors and around 4000 vendors thronged the festival grounds in 2024 according to estimates. Until recently, the staunch religious underpinnings of Kumbh had no direct equivalent in a festival that branded itself as an international “literary show,” and that has hosted a diverse assortment of luminaries such as Margaret Atwood, Orhan Pamuk, Kamila Shamsie, Oprah Winfrey, and the Dalai Lama. But over the last few decades, Hindu religious identity has increasingly defined national belonging and nationalist policies in India. This year’s Maha Kumbh Mela was attended by 4 times as many people as the previous iteration of the event, blazing proof of the upthrust in religious fervour among Indians and diasporic Hindus. JLF’s programming was not immune to the pulls of religious nationalism. The festival kept the crowds sated on pageantry and celebrations which often obscured the ways in which panels and talks questioned the nationalist agenda. Supported by a SALT travel grant , I was at JLF to scout authors in my role as an acquiring editor for Kaya Press’s brand new South Asian imprint, Kulhar Books . Working with Kaya’s managing editor Neelanjana Banerjee and the rest of the Kaya team, Kulhar editors—Rajiv Mohabir, Jhani Randhawa, and I—aspire to publish stylistically and politically imaginative literature; works that unsettle formulaic expectations caging and sanitizing South Asian literary expressions in America. Courtesy of the author. My first afternoon at JLF I heard the British author Sheena Patel speak about her desire for “the now to be captured” in her writing rather than telling a “timeless story,” and in a similar vein, my intention was to get a sense of “the now” of the literary-cultural scene in South Asia, intuiting that the festival would offer some—even if narrow—opening into the ideas and themes dominating the space. Flipping through the festival program, I tried to locate sessions on literary writings from and about South Asia with a focus on contemporary translated literature and newer voices, a task that proved to be somewhat at odds with JLF’s broad-ranging, political establishment- and celebrity-friendly slate of events, a host of which staged flaccid conversations on Hindu mythology, Hindu national and political identities, excitement about the potentials of AI and digital technology, corporate and startup success, even wellness practices. The festival has a “flashy, dazzling quality,” notes Mrinalina Chakravarty in her 2014 book, In Stereotype , which examines the hackneyed tropes found in literary representations of South Asia. At this year’s edition, social media influencers, Bollywood celebrities, and politicians predictably clinched the largest platform—the front lawn. Educator-philanthropist-billionaire Sudha Murthy’s talk in the lawn was attended by her son-in-law, U.K.’s former Prime Minister Rishi Sunak. Sunak went viral for greeting the lawn’s audience with folded hands in a “namaste,” obeying the nudges of an elderly woman whom Indian media variously identified as his mother and aunt-in-law. A forty-five-minute session on the same stage was allocated to politician and author Shashi Tharoor unpacking the experience of living as Shashi Tharoor. Influencer Prajakta Koli blurted unprompted that her rom com novel contains “discrepancies” that she hoped readers would not pick up. JLF is often “a theatre of the absurd,” as Chakravarty observes, and the “incongruous juxtapositions of the bizarre and serious” raise questions about whether the festival coheres. JLF does not cohere— purposefully so. Vendors selling gorgeous brass jhumkas, wooden handicrafts, linen quilts and clothes form the backdrop of high-spirited debates and book launches. It is a carnival, almost in the Bakhtinian sense, a heteroglossia boasting of eclectic interests and priorities, but without the revolutionary zing Bakhtin associates with carnivalesque entertainment. JLF makes no pretence of renouncing hierarchies among speakers, vendors, volunteers, media persons, and spectators. There is a distinctly feudal quality to the “royal” warmth the green vest-wearing volunteers and interns shower on the invitees, riffing on the grand, luxurious image of Rajasthan in both the global and desi imagination. Rajasthan is after all the province where celebrities like Liz Hurley and Priyanka Chopra have hosted their weddings. Like crazy rich desi weddings, the happy hodge podge at JLF trades in stereotypes about South Asia’s mystique and splendour. JLF has a controversial history with respect to free speech, which Amitav Ghosh points out , shows how literature has become “embedded within a wider culture of public spectacles and performances…overtaking, and indeed overwhelming writing itself as the primary end of a life in letters.” As far as frenzied public spectacles in India go, none in recent times can compete with the individual and collective performances of the Hindu religious identity at the Mahakumbh, and the book festival arena is a porous zone. The five-day programming at JLF, what speakers thought permissible to say or not say, the audience questions, the popularity of sessions were all rooted within a broader cultural sphere that in 2025 was flooded with giant billboards starring the tight-lipped smiles of India’s Prime Minister alongside his brother in arms, the ascetic-politician Chief Minister of Uttar Pradesh. Both their portraits were pasted onto scenes showing millions on the banks of a river, coloured a shade of blue so rich that I could tell it could only have been achieved after going through layers of digital filters, if the raw photograph was ever of the muddied brown Ganges I have known and swum in. The hoardings carried taglines like “Message from Kumbh, The Nation Must Unify” and “Sanatan Pride, Maha Kumbh Edition.” Courtesy of the author. Desi internet was trending Kumbh news and memes, minting new viral heartthrobs—hot Sadhus and Sadhvis—through WhatsApp forwards and Instagram reels, plus supplying shock and cringe content, that I and surely other festival attendees dutifully consumed. Young people are showing interest in scriptures, Malashri Lal remarked at a session launching mythologist Sunita Pant Bansal’s A Comprehensive Guide to Indian Scriptures . The slim book introduces Hindu sacred texts like the Puranas, Vedas, and the epics “as it is,” the author insisted, “without my opinion.” The aim is to demystify and correct beliefs about Hindu religious texts. Why, then, does the jacket say “Indian scriptures” rather than Hindu scriptures? A young audience member asked after admitting he was “nervous and worried” to raise the question. And if the book is on Hinduism, have texts from Nepal been included? The publisher Dipankar Mukherjee, who was also on stage, chivalrously swooped in to field the question, rationalizing that they were “trying to be somewhat politically correct to ensure the book reaches the right audience…Where they [the scriptures] started to become codified, recorded that’s part of current India.” He subsequently plugged the festival co-director William Dalrymple’s latest book, crediting Dalrymple for completing “half our work” tracing the influence of Indian traditions and philosophy on other cultures. Mukherjee’s blithe verbal acrobatics for swapping Hindu with India not only aligns with the religion-nation nexus the country’s government has openly adopted in the last decade but also follows the money as it were. Writing for New York Times, Anupreeta Das claims that book festivals are all the rage among India’s youth. On the surface, the hipness of literary festivals bodes well. Das notes young people “are increasingly reading literature in their native tongues alongside books written in English. For these readers, books open worlds that India’s higher education system, with its focus on time-consuming preparation for make-or-break examinations, often does not.” But what are the young people reading in these various languages? What kinds of worlds are books unlocking? The answers are not straightforward. Trapped in a long, slow-moving queue formed in front of a toilet in Amer Clarks, women were commiserating about the shortage of bathrooms at the venue. Interrupting this communal bonding, a woman in her early twenties started to hype up her novel that retells the Hindu epic Ramayana. Ramayana has become something of a foundational text in the Hindu nationalist imagination. The woman pitching her retelling to a captive, pee-holding audience explained that her book followed the love story of the Hindu demigod Lakhsman whom “feminism” has unfairly sidelined. Her pithy spiel echoed a pervasive cultural sentiment wherein Hindu culture and Hindu Gods need constant protection from the evil eyes of liberals and heretics. Another young woman asked for the book’s title to order on Amazon. Some days later, while looking up the book, I stumbled upon the author’s public Instagram grid that featured side-by-side photos of her in JLF and at Mahakumbh. Completing the spiritual chic circuit of JLF-Mahakumbh, she follows in the illustrious footsteps of others like Sudha Murty who took a holy dip at Kumbh days ahead of her JLF session. Browsing the aisles of bookstores and catalogues of Indian publishers gives an impression that pop spirituality is booming in India. OMTV, an “Indic storytelling” app, surveyed its users and found that around 80% of those consuming spiritual content are aged between 18 and 30. At the same time, The Crossword Bookstore on JLF festival grounds had eager customers crowding pretty much every corner, picking up new and old titles, not just the spirituality laced ones. And in an offline and online public sphere dominated by Maha Kumbh , JLF still managed to hold some conversations offering critical and nuanced perspectives on political Hinduism. Courtesy of the author. But among the nearly three-hundred delegates, the festival included just a handful of Indian Muslim speakers. Bollywood celebrities like the director Imtiaz Ali, Huma Qureshi, and Javed Akhtar were part of this roster. Mujibur Rehman, who used a comparative framework drawn from histories of Black resistance to talk about the political marginalization and de-Islamization of Indian Muslims in Shikwa-e-Hind (2024), was challenged by a middle-aged, ostensibly Hindu, ponytailed thought leader among the audience. “I have lots of confusion about the premise of your book…Should we continue to call Muslims minorities with twenty percent population?” the man asked. Rehman told the man his book answers the question and supplemented his response with analogies underscoring how minority identity and minority rights are not simply pegged on numbers or even the success and visibility of a select few. India’s constitution despite its secular promises is inherently majoritarian, he argued, which informs the cultural landscape where Indians clapping at America’s flag do not invite suspicion, but an Indian Muslim boy clapping at Pakistan’s flag is interpreted as sedition. Kashmiri Muslim, Pakistani, and Bangladeshi literary authors were largely absent from this edition. Some absences can be blamed on logistics—Pakistan passport holders have immense difficulty procuring Indian visas at present, unless of course they are Maha Kumbh enthusiast Hindus. Then they are handed Indian visas swiftly . State rules force compliance but even state policies cannot explain all erasures. Theatre actor and director MK Raina who comes from a Kashmiri Pandit family, spoke about owing his career to the state of Kashmir’s policy of allowing free education right from the 1940s, commented on inequities in contemporary India, and criticized the unrealistic portrayals of Kashmir in Bollywood. He left the stage when his co-panelist, the Rajasthani singer and thespian Ila Arun, started enacting a lengthy sequence from an Ibsen play she adapted and partly set in Kashmir, where a character “hurts the mother” and “hurts the motherland.” Raina’s abrupt departure was first extrapolated as resulting from his frustration about the supposed misrepresentation of Kashmir and later as following from his irritation with Ila Arun for hogging stage time. Multiple sessions addressed Israel’s war on Gaza, but the sessions recycled a small group of speakers that included the Indian American author Pankaj Mishra, Palestinian author Selma Dabbagh, Pulitzer-winning American journalist Nathan Thrall, and Israeli British historian Avi Shlaim. The number of Arab authors featured was in the low single digits. A JLF official reportedly interrupted an interview between the Press Trust of India and the Palestinian envoy to India Abed Elrazeg Abu Jazer on the grounds that the festival’s PR team hadn’t sanctioned it. JLF’s speaker lineup suffers from issues common in invite-only prestige events. The curators turn to the same authors and cultural delegates year after year, and even each year, the same names reappear across sessions. The festival seems to be battling two opposing drives: an impulse to represent a diversity of relevant ideas and a desire to wring the most out of a trusted clique of speakers, resulting in conversations that sometimes feel repetitive, sometimes tokenistic. Although the festival is held in the state of Rajasthan and makes decorative use of Rajasthan’s crafts and colours to create Instagrammable corners, Rajasthani authors and Rajasthani literature are not at the forefront. The festival is a shimmery tamasha that, like high-budget high-gloss Bollywood films, is fun to dip in, so long as one is willing to forgo critical questions. The scale of the festival remains something to marvel at. But other literature festivals that have cropped up in India after Jaipur, such as the Kerala Literature Festival and Mizoram Literature Festival , have made more emphatic attempts at grounding their events in their local cultures. JLF, on the other hand, is happy to remain the Chicken Tikka Masala of festivals, palatable to a wide-ranging, somewhat international audience, seemingly representative of South Asia, with a desi man and a Scottish one claiming credits for its origins. Courtesy of the author. More Fiction & Poetry: Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5

  • Spiritually Chic | SAAG

    · BOOKS & ARTS Review · Jaipur Spiritually Chic Over nearly two decades, the opulence of the Jaipur Literature Festival has only grown and the prestige of attendance has attained unparalleled heights. Yet Torsa Ghosal, of Kaya Press’s imprint Kulhar Books, returned in 2025 with critical realizations about JLF’s core agenda. Reflecting not only on the nationalistic undertones celebrated but also on what was conspicuously absent, Ghosal points to the festival’s failure to meaningfully represent Muslim and Arab voices, and to a troubling insincerity in engaging with the moral crises of our time. "Year of the Snake" (2020), digital drawing by Chaaya Prabhat. Since launching in 2006, Jaipur Literature Festival (JLF) has been repeatedly called the “Kumbh Mela” of literature festivals. Kumbh Mela is a Hindu religious event held every six to twelve years at the confluence of the three rivers: Ganga, Yamuna, and the mythical Saraswati, where devotees convene in numbers unmatched by any other religious gathering in the world. The Kumbh analogy signals JLF’s massive scale and popularity. Indeed, the book festival is a mela, a social spectacle, that brings anywhere between three to five hundred speakers to Jaipur, shuttles them between the venue and the various four- and five-star hotels lodging them, and swishes them off to party in the city’s gorgeous palaces and forts. 400,000 visitors and around 4000 vendors thronged the festival grounds in 2024 according to estimates. Until recently, the staunch religious underpinnings of Kumbh had no direct equivalent in a festival that branded itself as an international “literary show,” and that has hosted a diverse assortment of luminaries such as Margaret Atwood, Orhan Pamuk, Kamila Shamsie, Oprah Winfrey, and the Dalai Lama. But over the last few decades, Hindu religious identity has increasingly defined national belonging and nationalist policies in India. This year’s Maha Kumbh Mela was attended by 4 times as many people as the previous iteration of the event, blazing proof of the upthrust in religious fervour among Indians and diasporic Hindus. JLF’s programming was not immune to the pulls of religious nationalism. The festival kept the crowds sated on pageantry and celebrations which often obscured the ways in which panels and talks questioned the nationalist agenda. Supported by a SALT travel grant , I was at JLF to scout authors in my role as an acquiring editor for Kaya Press’s brand new South Asian imprint, Kulhar Books . Working with Kaya’s managing editor Neelanjana Banerjee and the rest of the Kaya team, Kulhar editors—Rajiv Mohabir, Jhani Randhawa, and I—aspire to publish stylistically and politically imaginative literature; works that unsettle formulaic expectations caging and sanitizing South Asian literary expressions in America. Courtesy of the author. My first afternoon at JLF I heard the British author Sheena Patel speak about her desire for “the now to be captured” in her writing rather than telling a “timeless story,” and in a similar vein, my intention was to get a sense of “the now” of the literary-cultural scene in South Asia, intuiting that the festival would offer some—even if narrow—opening into the ideas and themes dominating the space. Flipping through the festival program, I tried to locate sessions on literary writings from and about South Asia with a focus on contemporary translated literature and newer voices, a task that proved to be somewhat at odds with JLF’s broad-ranging, political establishment- and celebrity-friendly slate of events, a host of which staged flaccid conversations on Hindu mythology, Hindu national and political identities, excitement about the potentials of AI and digital technology, corporate and startup success, even wellness practices. The festival has a “flashy, dazzling quality,” notes Mrinalina Chakravarty in her 2014 book, In Stereotype , which examines the hackneyed tropes found in literary representations of South Asia. At this year’s edition, social media influencers, Bollywood celebrities, and politicians predictably clinched the largest platform—the front lawn. Educator-philanthropist-billionaire Sudha Murthy’s talk in the lawn was attended by her son-in-law, U.K.’s former Prime Minister Rishi Sunak. Sunak went viral for greeting the lawn’s audience with folded hands in a “namaste,” obeying the nudges of an elderly woman whom Indian media variously identified as his mother and aunt-in-law. A forty-five-minute session on the same stage was allocated to politician and author Shashi Tharoor unpacking the experience of living as Shashi Tharoor. Influencer Prajakta Koli blurted unprompted that her rom com novel contains “discrepancies” that she hoped readers would not pick up. JLF is often “a theatre of the absurd,” as Chakravarty observes, and the “incongruous juxtapositions of the bizarre and serious” raise questions about whether the festival coheres. JLF does not cohere— purposefully so. Vendors selling gorgeous brass jhumkas, wooden handicrafts, linen quilts and clothes form the backdrop of high-spirited debates and book launches. It is a carnival, almost in the Bakhtinian sense, a heteroglossia boasting of eclectic interests and priorities, but without the revolutionary zing Bakhtin associates with carnivalesque entertainment. JLF makes no pretence of renouncing hierarchies among speakers, vendors, volunteers, media persons, and spectators. There is a distinctly feudal quality to the “royal” warmth the green vest-wearing volunteers and interns shower on the invitees, riffing on the grand, luxurious image of Rajasthan in both the global and desi imagination. Rajasthan is after all the province where celebrities like Liz Hurley and Priyanka Chopra have hosted their weddings. Like crazy rich desi weddings, the happy hodge podge at JLF trades in stereotypes about South Asia’s mystique and splendour. JLF has a controversial history with respect to free speech, which Amitav Ghosh points out , shows how literature has become “embedded within a wider culture of public spectacles and performances…overtaking, and indeed overwhelming writing itself as the primary end of a life in letters.” As far as frenzied public spectacles in India go, none in recent times can compete with the individual and collective performances of the Hindu religious identity at the Mahakumbh, and the book festival arena is a porous zone. The five-day programming at JLF, what speakers thought permissible to say or not say, the audience questions, the popularity of sessions were all rooted within a broader cultural sphere that in 2025 was flooded with giant billboards starring the tight-lipped smiles of India’s Prime Minister alongside his brother in arms, the ascetic-politician Chief Minister of Uttar Pradesh. Both their portraits were pasted onto scenes showing millions on the banks of a river, coloured a shade of blue so rich that I could tell it could only have been achieved after going through layers of digital filters, if the raw photograph was ever of the muddied brown Ganges I have known and swum in. The hoardings carried taglines like “Message from Kumbh, The Nation Must Unify” and “Sanatan Pride, Maha Kumbh Edition.” Courtesy of the author. Desi internet was trending Kumbh news and memes, minting new viral heartthrobs—hot Sadhus and Sadhvis—through WhatsApp forwards and Instagram reels, plus supplying shock and cringe content, that I and surely other festival attendees dutifully consumed. Young people are showing interest in scriptures, Malashri Lal remarked at a session launching mythologist Sunita Pant Bansal’s A Comprehensive Guide to Indian Scriptures . The slim book introduces Hindu sacred texts like the Puranas, Vedas, and the epics “as it is,” the author insisted, “without my opinion.” The aim is to demystify and correct beliefs about Hindu religious texts. Why, then, does the jacket say “Indian scriptures” rather than Hindu scriptures? A young audience member asked after admitting he was “nervous and worried” to raise the question. And if the book is on Hinduism, have texts from Nepal been included? The publisher Dipankar Mukherjee, who was also on stage, chivalrously swooped in to field the question, rationalizing that they were “trying to be somewhat politically correct to ensure the book reaches the right audience…Where they [the scriptures] started to become codified, recorded that’s part of current India.” He subsequently plugged the festival co-director William Dalrymple’s latest book, crediting Dalrymple for completing “half our work” tracing the influence of Indian traditions and philosophy on other cultures. Mukherjee’s blithe verbal acrobatics for swapping Hindu with India not only aligns with the religion-nation nexus the country’s government has openly adopted in the last decade but also follows the money as it were. Writing for New York Times, Anupreeta Das claims that book festivals are all the rage among India’s youth. On the surface, the hipness of literary festivals bodes well. Das notes young people “are increasingly reading literature in their native tongues alongside books written in English. For these readers, books open worlds that India’s higher education system, with its focus on time-consuming preparation for make-or-break examinations, often does not.” But what are the young people reading in these various languages? What kinds of worlds are books unlocking? The answers are not straightforward. Trapped in a long, slow-moving queue formed in front of a toilet in Amer Clarks, women were commiserating about the shortage of bathrooms at the venue. Interrupting this communal bonding, a woman in her early twenties started to hype up her novel that retells the Hindu epic Ramayana. Ramayana has become something of a foundational text in the Hindu nationalist imagination. The woman pitching her retelling to a captive, pee-holding audience explained that her book followed the love story of the Hindu demigod Lakhsman whom “feminism” has unfairly sidelined. Her pithy spiel echoed a pervasive cultural sentiment wherein Hindu culture and Hindu Gods need constant protection from the evil eyes of liberals and heretics. Another young woman asked for the book’s title to order on Amazon. Some days later, while looking up the book, I stumbled upon the author’s public Instagram grid that featured side-by-side photos of her in JLF and at Mahakumbh. Completing the spiritual chic circuit of JLF-Mahakumbh, she follows in the illustrious footsteps of others like Sudha Murty who took a holy dip at Kumbh days ahead of her JLF session. Browsing the aisles of bookstores and catalogues of Indian publishers gives an impression that pop spirituality is booming in India. OMTV, an “Indic storytelling” app, surveyed its users and found that around 80% of those consuming spiritual content are aged between 18 and 30. At the same time, The Crossword Bookstore on JLF festival grounds had eager customers crowding pretty much every corner, picking up new and old titles, not just the spirituality laced ones. And in an offline and online public sphere dominated by Maha Kumbh , JLF still managed to hold some conversations offering critical and nuanced perspectives on political Hinduism. Courtesy of the author. But among the nearly three-hundred delegates, the festival included just a handful of Indian Muslim speakers. Bollywood celebrities like the director Imtiaz Ali, Huma Qureshi, and Javed Akhtar were part of this roster. Mujibur Rehman, who used a comparative framework drawn from histories of Black resistance to talk about the political marginalization and de-Islamization of Indian Muslims in Shikwa-e-Hind (2024), was challenged by a middle-aged, ostensibly Hindu, ponytailed thought leader among the audience. “I have lots of confusion about the premise of your book…Should we continue to call Muslims minorities with twenty percent population?” the man asked. Rehman told the man his book answers the question and supplemented his response with analogies underscoring how minority identity and minority rights are not simply pegged on numbers or even the success and visibility of a select few. India’s constitution despite its secular promises is inherently majoritarian, he argued, which informs the cultural landscape where Indians clapping at America’s flag do not invite suspicion, but an Indian Muslim boy clapping at Pakistan’s flag is interpreted as sedition. Kashmiri Muslim, Pakistani, and Bangladeshi literary authors were largely absent from this edition. Some absences can be blamed on logistics—Pakistan passport holders have immense difficulty procuring Indian visas at present, unless of course they are Maha Kumbh enthusiast Hindus. Then they are handed Indian visas swiftly . State rules force compliance but even state policies cannot explain all erasures. Theatre actor and director MK Raina who comes from a Kashmiri Pandit family, spoke about owing his career to the state of Kashmir’s policy of allowing free education right from the 1940s, commented on inequities in contemporary India, and criticized the unrealistic portrayals of Kashmir in Bollywood. He left the stage when his co-panelist, the Rajasthani singer and thespian Ila Arun, started enacting a lengthy sequence from an Ibsen play she adapted and partly set in Kashmir, where a character “hurts the mother” and “hurts the motherland.” Raina’s abrupt departure was first extrapolated as resulting from his frustration about the supposed misrepresentation of Kashmir and later as following from his irritation with Ila Arun for hogging stage time. Multiple sessions addressed Israel’s war on Gaza, but the sessions recycled a small group of speakers that included the Indian American author Pankaj Mishra, Palestinian author Selma Dabbagh, Pulitzer-winning American journalist Nathan Thrall, and Israeli British historian Avi Shlaim. The number of Arab authors featured was in the low single digits. A JLF official reportedly interrupted an interview between the Press Trust of India and the Palestinian envoy to India Abed Elrazeg Abu Jazer on the grounds that the festival’s PR team hadn’t sanctioned it. JLF’s speaker lineup suffers from issues common in invite-only prestige events. The curators turn to the same authors and cultural delegates year after year, and even each year, the same names reappear across sessions. The festival seems to be battling two opposing drives: an impulse to represent a diversity of relevant ideas and a desire to wring the most out of a trusted clique of speakers, resulting in conversations that sometimes feel repetitive, sometimes tokenistic. Although the festival is held in the state of Rajasthan and makes decorative use of Rajasthan’s crafts and colours to create Instagrammable corners, Rajasthani authors and Rajasthani literature are not at the forefront. The festival is a shimmery tamasha that, like high-budget high-gloss Bollywood films, is fun to dip in, so long as one is willing to forgo critical questions. The scale of the festival remains something to marvel at. But other literature festivals that have cropped up in India after Jaipur, such as the Kerala Literature Festival and Mizoram Literature Festival , have made more emphatic attempts at grounding their events in their local cultures. JLF, on the other hand, is happy to remain the Chicken Tikka Masala of festivals, palatable to a wide-ranging, somewhat international audience, seemingly representative of South Asia, with a desi man and a Scottish one claiming credits for its origins. Courtesy of the author. SUB-HEAD Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Review Jaipur Jaipur Literature Festival JLF Kumbh Mela Hindu Nationalism religious nationalism Religion Contemporary Literature Literature & Liberation Pop Spirituality Elitist elitism tokenism Representational Space representation suppression Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. 1st Aug 2025 AUTHOR · AUTHOR Facebook Twitter LinkedIn Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. 1 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

  • Khabristan |SAAG

    In the immediate aftermath of the May 2025 India-Pakistan conflict, sensationalist television coverage amplified misinformation, turning a volatile border crisis into a media-fueled spectacle. As fact-checks lagged behind viral falsehoods and unverified claims of tactical victories, nationalist fervor surged on both sides of the border, eroding the credibility of journalism before the public’s eyes. THE VERTICAL Khabristan In the immediate aftermath of the May 2025 India-Pakistan conflict, sensationalist television coverage amplified misinformation, turning a volatile border crisis into a media-fueled spectacle. As fact-checks lagged behind viral falsehoods and unverified claims of tactical victories, nationalist fervor surged on both sides of the border, eroding the credibility of journalism before the public’s eyes. GENERAL REPORTAGE AUTHOR AUTHOR AUTHOR "Across Bodies and Land" (2024), graphite on handmade paper, courtesy of Rahul Tiwari. ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 "Across Bodies and Land" (2024), graphite on handmade paper, courtesy of Rahul Tiwari. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ Reportage Delhi 16th Aug 2025 Reportage Delhi India-Pakistan Border India Pakistan Conflict Pakistan-India Conflict Armed Conflict Media wars Disinformation Misinformation Virality Viral Clips Soft War Karachi Social Media Manufacturing Consent Nationalism Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. On the night of May 9, 2025, I closely tracked the unfolding hostilities between two nuclear-armed neighbours. I was watching a debate on the ongoing border situation on the Times Now Navbhara t news channel when the TV anchor, Sushant Sinha, abruptly paused the discussion to announce with glee that “Indian forces have entered Pakistan.” A panelist in the debate, a retired Indian Army veteran, trying to whip up jingoistic fervour, urged the Indian Navy to launch an attack on Karachi, declaring, “Set fire to Karachi Port and reduce the entire city to ashes.” While India and Pakistan’s firepower echoed on the borders, another battle was taking place inside the television studios. The latest surge in violence came in the aftermath of armed militants killing 26 tourists in the meadows of Indian Kashmir in April. India labelled these as terrorist attacks and blamed Pakistan, an allegation Pakistan denies. Following the attack on Indian tourists, some in the Indian TV media adopted an aggressive nationalistic stance . They further escalated tensions by calling for retaliation against Pakistan. Some newsrooms even openly endorsed military strikes against the country, which ignited a wave of hysteria in India. In the days that followed, I spent even more time on social media monitoring India TV broadcasts, noticing frequent bursts of misinformation. A casual scroll on X (formerly Twitter) revealed a post from an obscure account alleging that India had fired towards Pakistan. Within minutes, I searched the keywords #India and #Pakistan, and my timeline was flooded with similar claims. Indian mainstream media outlets like Aaj Tak and Times Now quickly picked up these unconfirmed posts, and within an hour, they snowballed into a full-blown conflict of speculations as early as day 1. As new events unfolded on the border on successive days, the media kept broadcasting unverified content. The onslaught of misinformation that followed was staggering: images of missile strikes, anti-air defence guns firing at targets, and armed forces downing each other's fighter jets. Editors and readers alike seemed unaware that the information was from a popular tactical shooter simulation video game, Arma 3 . Archival clips also resurfaced and were presented as proof of Pakistan’s devastation of the Indian military . Many of these images and videos were not of real-time offences but came from the Russia–Ukraine war and Israeli air raids on Gaza. As the conflict escalated on day two and three, the deluge of misinformation went into full throttle. In these moments of crisis, both the Indian and Pakistani television media ditched accuracy altogether. They deceived audiences with unverified claims , manipulated visuals, and emotionally charged distortions of the ground reality. "Across Bodies and Land" (2024), graphite on handmade paper, courtesy of Rahul Tiwari. India Today reported a breaking news story that claimed that the Karachi port had been attacked by the Indian Navy; Zee News told viewers that the capital city of Islamabad had been captured. The latter even claimed that the Prime Minister of Pakistan had surrendered . ABP and NDTV news showed exclusive visuals of India’s air defence downing Pakistan drones, even though the original video was from Israel. Besides the mainstream English and Hindi media, the regional TV media joined the bandwagon as well, amplifying the misinformation. The Karachi Port Trust posted on X, denying that an attack had occurred. However, some of the newspapers had already picked up and published this news in the following day's edition.A report from the Reuters Institute said that almost half of Indian online users receive their news from television, which makes these instances of misinformation especially egregious and impactful. One of the anchors at an Indian television station did apologise for an “error,” however, the apology came nearly 12 hours after that segment had been seen by millions of viewers in India. Meanwhile, in Pakistan, the media passed off old visuals of fighter plane crashes as evidence of recent strikes on Indian fighter planes by Pakistan. Things escalated beyond newsrooms when an official X (Twitter) account of the Government of Pakistan posted footage from Arma 3 of what it claimed was real videotape of Pakistan downing India’s Rafale fighter jet. The rise of artificial intelligence played a significant role in augmenting the falsification of the conflict. AI-generated disinformation, including a deepfake video of a Pakistani military officer admitting that the country lost some of its fighter jets, was widely circulated in Indian media. Another AI-generated clip featured US President Donald Trump promising to “wipe out Pakistan,” giving fodder to Indians who believed that the United States would enter the war against Pakistan. Other AI-generated images claimed to show Pakistan’s defeat, while pictures of a Turkish pilot were falsely presented as proof that India had captured a Pakistani air force officer. A doctored version of a letter was also shared. It was falsely positioned to be from Pakistan’s government and claimed that Pakistan’s former prime minister, Imran Khan, had died in judicial custody. TV media do not operate in a vacuum, these viral clips quickly find their way to social media platforms and instant messaging mobile applications like WhatsApp. Social media users on both sides consume and share misinformation at lightning speed, especially when it aligns with nationalistic sentiment. "Across Bodies and Land" (2024), graphite on handmade paper, courtesy of Rahul Tiwari. The World Economic Forum ranked India as the country most at risk for misinformation and disinformation, which is defined as incorrect information shared to purposefully obfuscate the truth. But, false reports surged in Pakistan during the crisis as well. A Pakistani politician praised —in Parliament—about the might of his country’s air force based on an AI-generated image of a British newspaper. Of course, most military crises lead to a surge in falsehoods and unverified claims. While the media is supposed to inform the public, during these delicate moments, much of the television coverage descends into a spectacle of exaggeration, rumor, and nationalistic war mongering . From fabricated airstrikes to altered footage , the focus shifts away from facts toward constructing a narrative of preemptive victory and toward manufacturing consent for potential war crimes. In today’s digital world, this misinformation is not limited to local viewers. It moves quickly, heightening tensions and fueling broader cycles of global propaganda. The long-term consequences of such wartime fallacies are deeply damaging. By amplifying rumors and unverified stories, both Indian and Pakistani television media deepened public divisions, pushing citizens into isolated, conflicting realities. A similar situation occurred in 2019, after the killing of Indian paramilitary soldiers in Kashmir. False and misleading images and videos circulating on social media were republished by mainstream media, fuelling the calls for military retaliation against rival Pakistan. This conduct erodes the ethos of journalism. Audiences start to see all media as biased or deceptive. For fact-checkers in the field, debunking these falsehoods is an enormous challenge, and by the time fact-checked content reaches the general public, truth has already become the ultimate casualty. ∎ More Fiction & Poetry: Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5

  • Ritwik's Trees

    Largely unrecognized in his lifetime, Indian filmmaker Ritwik Ghatak created a devotional body of work that confronts alienation and Partition, while attending to humanity’s final asylum in the embrace of lifeforms between garden and forest. As his feminist protagonists withdraw, growing increasingly reclusive and almost arboreal amid narratives of class and betrayal, Sumana Roy reflects on Ghatak’s decisive critical creative and technical choices as embodiments of his ethos. BOOKS & ARTS Ritwik's Trees Sumana Roy Largely unrecognized in his lifetime, Indian filmmaker Ritwik Ghatak created a devotional body of work that confronts alienation and Partition, while attending to humanity’s final asylum in the embrace of lifeforms between garden and forest. As his feminist protagonists withdraw, growing increasingly reclusive and almost arboreal amid narratives of class and betrayal, Sumana Roy reflects on Ghatak’s decisive critical creative and technical choices as embodiments of his ethos. I always put it down to coincidence, the easiest way to explain things. Ritwik Ghatak and I were born on the same day, though half a century apart, and plant life would come to frame the way we both experience the world. I am fifty years old now, exactly the age Ritwik died at. Writing this essay with that awareness—strange as it is confusing—takes my thoughts in directions they might not have otherwise. There’s a tree in Sahaj Path , the first tree I ever saw. That can’t be true, of course, because I would have been about three then, in my first year at school. It is in the generic nature of trees to not be remembered, but this is slightly different. It’s not a blob of green that I remember as a tree; it’s black, black as soot, like burnt tree trunks. The tree, though, is not burnt—it is alive; a human sits inside it, as dark as the tree and its foliage, as dark as its shade. Sounds a bit childish, I know, but no other living form had enchanted me like this. I say ‘living’ with caution and affection, for I would discover a living likeness of the soot-black tree soon. On a bus from Siliguri’s Court More to Bagdogra, where my father’s sister lived—a journey we made no more than twice a year, in spite of the short distance, for the lack of availability of transport and time—I would see it. The bus was moving slowly, its speed curtailed by the rush of workers emerging from the Chandmoni Tea Estate. There it was, outside the window to our left—it hadn’t moved since the last time I’d seen it. A tree exactly like Nandalal Bose’s. Ritwik would have seen that tree in Sahaj Path . It is with such a tree that Meghe Dhaka Tara begins, its branches spread wide, without shyness or self-consciousness, as if to expose its leaves to all the light it could get. It is to the right of the screen, Nita walks out of its shadow. I could also rephrase this: the tree releases Nita into the world after protecting it from the glare of the world, perhaps of life. It is tempting to see the tree as analogous to the protective womb, after which the human is left on its own. For the first forty seconds of the film, the camera looks at things that don’t move—the trees. The camera shows no interest in looking for a human, such is its initial indifference to the centrality of the human figure in art. A woman in white emerges out of the shade and shadow of the trees, a black-and-white contrast emphasised in a black-and-white film; so similar to Nandalal’s linocut. The canvas begins to move. A train passes by. A man is singing, aa aa aa aa . His back is to the audience. The camera isn’t interested in his face. It takes in the vegetation by the riverbank. Sharp, tall grass pierces the top half of the frame; it pokes the sky. From looking for punctures in the sky, we are dragged downwards to the earth, to a torn slipper on a human foot. The camera has become plant-like—it is moving like trees do, in the north–south axis; like plants, it has become indifferent to the human face. After the restoration of attention to human affairs, to the crises of poverty, particularly new poverty (surely there must be a term equivalent to nouveau riche for those suddenly rendered poor by catastrophic circumstances), the camera seems to long for a sighting of the plant world again. Only four minutes have passed. It’s enough to give us a sense of the family whose life we will be following; it’s also enough to tell us that human lives will be complemented and annotated by the histories of their changing neighbours, plant life. ‘Nabin Sangha’ enters the frame. Humans, tall and small, chew the foreground, but it’s only as much real estate as the mouth occupies on the face. Behind them is the sky, made jagged by the uneven height of trees. It is not just an assemblage of different species of trees that we see, but a more urgent history of settlement, of planting. Pollinators, mostly two-footed ones like those in the foreground, are responsible for their settlement on this land. Ritwik is giving us a history of dislocation, of people as much as of plants. The name of the neighbourhood club, common in Bengal and other spaces that came to accommodate Bengalis evicted by the forces of history, is telling—the plants are as ‘nabin’, new, as the humans here; they might soon be propagated to other places, near and far. In Ritwik’s films, we see a new kind of horticultural unit, one that emerged so naturally that it hasn’t been recorded in our architectural or ecological history. Neither garden nor forest, it is as domesticated as it is wild. In Rabindranath Tagore, for instance, we find both an admiration for the beauty of the garden and an instinctive rejection of it as a unit foreign to landscapes and geographical formations such as ours. In practice, both he and his son Rathindranath—who would adopt favourite characteristics of Japanese, Italian, French and Mughal gardens into Santiniketan’s Uttarayan, the cluster of four houses that Rabindranath would design and live in—were internationalists, welcoming of travelling flora from other continents. As a concept, though, Rabindranath seemed to be suspicious of the garden, the way the unit had come to be imported from outside the Indian subcontinent, particularly Europe. The controlling impulse necessary to design and execute gardens would have challenged his ethics and aesthetics. They would have been too neat, too premeditated. ‘Bon’ over ‘bagan’ for him, the forest over the garden, though he would have been thinking of the jungle more than the forest, a space then still outside human intentionality. Satyajit Ray, in his foreword to Ritwik’s book Cinema and I , writes about the latter’s lifelong preoccupation with the Partition, how it shaped his films, gave them their subject and energy. What hasn’t been noticed is how the post-Partition Bengali family is seen through the concomitant new ordering of plant life. Land had been divided; how could the creatures of land, humans and plants, live in older units anymore? ‘Unit’, after all, is the root word for ‘unity’, and, with that gone, how were we to find plants except in fragmented and foraged units? This is what Ritwik—like John Clare, who was disoriented by the Enclosure Act of 1809, the privatisation and fencing of shared land—records in these scenes: broken sentences, broken song, broken land, its broken vegetation. Orchards, forests, gardens, fields, they are units of unbrokenness, a way of looking at the world where looking becomes equivalent to owning. The ambition of the zamindar was to own as far as his eyes could see. The philosophical idea of the plantation must owe to this, the idea of unbroken rows of the same plant, as well as the ownership that comes from this manner of control and ordering. The people in Ritwik’s films do not have the luxury of such a ‘vision’; time limits their lives as much as space does. They live from day to day, and, in Meghe Dhaka Tara , from month to month, salary day to salary day. In this, they are like trees, they who live outside capitalism, outside mortgages and pensions and EMIs. In these films is the ‘bagan’, garden. But the architecture of Ritwik’s gardens is arbitrary, its scope and ambition limited by space and poverty. What can the gardens of a homeless people look like? Indifferent to expectations of geometry and species that had given form and beauty to gardens in Japan and Italy, for instance, these borrowed spaces became an archive of their ad hoc living. Grammatical gardens are a record of ambition and purpose, the gardens in Ritwik’s films are a record of foraging and found plants, found and functional art. The trees are not here to add beauty, just as human faces and bodies do not exist to draw attention to the beauty of their anatomical form. They are just there—like the sky is, or like shadows are, because they are. Our eyes meet them like they do relatives of our own species, without formality or introductions. Yes, they are relatives, for they live alongside humans in residential spaces, by the well and by a stream, bringing shade to a tin-roofed house, fruit to a half-starved family, outliving the human who brought them here. My heart bustles in recognition when I see them, for I grew up in such a neighbourhood myself. In Siliguri’s Ashrampara, my neighbours, families whose memories and eating and living habits were formed by the agricultural produce and rivers of Bangladesh before they, like seeds, were flung into spaces unfamiliar to their ancestors, created such gardens. Chilli plants by a streetside water drain, pumpkin and bottle gourd vines climbing on to tin roofs of kachcha toilets, unseasonal marigold flowers from a leftover garland used to worship a goddess, fresh coriander from seeds scattered near the well, where they grew beside ghritakumari, and there, often, a banana plant offering fruit, flower or stem, and always, always, an assembly of kochu leaves, waiting to be devoured. Roses became fences, valued more for their thorns than their flowers, to keep strangers away more than to attract; the tulsi that would, every Saturday, bring together a congregation hungry for the airy sweetness of batasha, thrown up into the air, Hari-r loot, then gathered from the earth and put urgently inside mouths; shandhya malati and nayantara, that flowered better when neglected; and greens, so many kinds of shak that it seemed the Bengali had evolved from the cow. Every morning, flower thieves, with a lanky bamboo pole in their hands, collecting flowers for their gods, never missing an opportunity to break a branch from a tree to plant in their garden—finding and foraging, planting and pollinating. From the ‘sangha’ to ‘sansar’, the club to the room, Ritwik makes this migration through song: ‘ Ghorete bhromor elo gunguniye ’. The bee’s come singing into the room. Where there is bee, there must be flower? What we have instead of the glamour of flowers—and I’m struggling to remember whether the camera ever pays attention to flowers at all—is bamboo. The strips of bamboo and the stripes of the saree that the women wear mirror each other all through his films until he’s established, almost naturally, that the refugees of his world are like bamboo: this is their habitat, they will stick to each other to form clusters, they will be chopped off from time to time, used, repurposed, taken away from their family, but the roots will allow growth again, life and height, length and the seeking of light, until they are dismembered again. The stripes in the women’s sarees run parallel to each other, like the strips of bamboo in the walls of the room do—the ends of both, saree and fence, have to be cut abruptly. Sometimes they continue on to men’s bodies, to the stripes of their lungi. Perhaps no other filmmaker has documented the culture of everyday bamboo design in eastern India with such an artist’s homely attention as Ritwik. These moments of distraction from the thoroughfare of human traffic are almost akin to a tendril looking for support, for something to hold. The varying rhombuses of bamboo fences give the eye this hold, this pause. The ninth minute of Meghe Dhaka Tara is long, the eye spans and embalms the frame, it takes in details of the weave of the bamboo before it moves to something that Ritwik’s camera turns into its relative: hair, hair on the heads of women, Nita’s in a bun, Gita’s left open, the craft and compulsion of human hands on bamboo visible, as it is in the bun; the freedom of the bamboo groves, alive and loose, as in Gita’s open hair. Nita’s name bears the etymological impress of ethics and morality, a human-brokered life; Gita’s name derives from song, it is freer, as much as music is free, or freer than morality. Ritwik’s eyes look for echoes, they find it—echoes of bamboo in the sarees, particularly those that Gita wears, where the shadow-and-light serve-and-volley dims and glows. About a quarter of an hour has passed. Ritwik returns the trees of the first scene to us, we now see more of them, more of their bodies; we see more of the river, too, which pushes the trees out of the frame slightly, gently. What takes up space are the shadows of these large-bodied trees, their girth a visible birth certificate, a mark of fixity, perhaps even of constancy, who can tell, in contrast to the river whose water moves, like the people in the film. The brother—played by Anil Chatterjee, in one of the most unforgettable characters in cinematic history—sings, his accompanists are birds, they cry, though I don’t know why the English language calls their tongue ‘bird cries’. Like a musician uses caesura, Ritwik uses music: for a break between stanzas. In the film’s first scene, Nita emerges from the trees, not exactly like Venus from the sea in Botticelli, but the shared lineage of human and the elements, plant and person, is established right away. A little more than a quarter of an hour later, she walks from the right to the left of the screen. Her brother sits under a tree, rehearsing. Ritwik ensures that we see him as part of the tree trunk, the bodies of humans assimilated by the camera’s angle as once was possible in mythology; Nita, too, is part of this gift of the gaze: she, her brother’s lone audience, melds with the aerial branches of the tree. She, provider, sister, daughter, girlfriend, has to become more than one species. This is why Nita moves out of her Krishnachura- and Radhachura-like body to become bamboo soon after, the transition happening as soon as she gives some money to her brother. It’s Nita’s birthday. A Jagaddhatri Pujo will take place. Ritwik has decided to abandon subtlety. Jagaddhatri, as her name indicates, is a goddess of the earth; according to the Kena Upanishad, she asks the elements, Agni and Varuna and Vayu, to move a blade of grass. Ritwik takes Nita, her father and brother to something like grass. Coconut and betelnut trees, tall, and taller than the hills in the background. They walk on the unlaid road, through marshland and paddy fields, the stalks ankle-deep in water. Other species crop up on the screen: boatman, shaluk, lotus. ‘Poetry of the earth is never dead,’ one of the characters says. Jagaddhatri; the plants. Ritwik doesn’t leave it there—like Bibhutibhushan in Pather Panchali , he emphasises the beauty that can be had by those without money, like Apu’s sister Durga in the novel, like Nita’s singer-brother in this film. ‘Dhanyo khetra’, the blessed land, the land of such agricultural bounty is a phrase central to Ritwik’s vision. For the Bengali audience, there would also be the cultural conditioning of ‘ Dhono dhanye pushpe bhora ’ of D.L. Roy’s song, the celebration, in spite of Partition, of the plentiful plant life that made Jibanananda’s ‘Rupashi Bangla’. Children run out of a small school a few scenes later. As if to frame this freedom, Ghatak allows a branch to graze the frame from the left. To him, the plant world is a metaphor that emphasises, by contrast, the unfreedom of social life. ‘How do you all stay indoors in the evening? I find it difficult to breathe,’ says Gita, to which Sanat, still undecided between the two women, ‘music’ and ‘morality’, offers to take Nita out for a walk. Their house is framed by trees, their father by an umbrella, the heads of both mirroring each other, as it is possible only in a drawing book. Sanat complains about Nita being chained down by responsibilities, to which she offers a stronger metaphor for the loss of freedom: ‘Besh toh, make a glass frame and put me inside it, like a wax doll.’ And, almost immediately, two opposites are offered: marshland and meadow, there is freedom in both, even if there is stickiness. For when Nita stands up to go, leaves stick to her saree. Over and over again, Ritwik turns her into a tree, a giving tree. A job has been found, she requests her brother to drop her off at Sealdah. The landscape changes; it’s thornier, wilder. The tree is different—it is no longer on the right side of the screen but the left; it has more branches than leaves, it is less spread out, some of its branches even amputated. Soon, the camera is on the brother. He’s singing, entering the world of plants, whose bodies are flecked by light and shade; wild grass waits nearby in every frame. Nita, though, was doing the opposite, emerging from the trees. The camera refuses to move; it has become the tree. Nita passes by, he asks her for twenty-five paise, to shave, and the camera begins moving. The brother runs after her, his shadow slightly thinner than the older, time-fed trees. The branches offer shade, they also stand rooted while humans are rendered homeless. The camera, momentarily happy to be a tree, now begins running—it, too, is scared of becoming homeless. Catching up with her, he realises that it is not his sister, only someone in the same generic white saree with a slim border. The unknown woman smiles. Her eyes are downcast, instead of the goddess’ halo, her bust-sized image: the white saree with the border running like a train line whose other track has been eaten by time or water; the echo of that thin horizontal line in the vertical strap of her handbag, a marker of her working woman status, a new self in a new land. Not halo but branches of trees crowd the frame. She is of the trees, even if she has a face, even if she is human. The woman smiles. The brother laughs. He begins singing. Another tree appears. Now it’s to the right of the screen. He is standing under it and singing. The camera moves with him as he walks. His shadow moves. The shadows of the branches remain still. He moves from right to left, a bit like the Urdu script at first, and then like musical notation, the arohan and abarohan, travelling to and fro, to and fro, the return to the ‘sama’, the home. But where is home? Do shadows return to the trees at night? Ritwik changes the composition of the halo that announces a goddess’ status. The branches of trees a little while ago, now it’s smoke from the mother’s cooking that frames her face, so that the halo is diffused, a blur, in spite of the branches of the trees right behind, as distant as cloud. Another woman enters—her hair is open, her saree is striped, the bamboo seems to be emerging out of her body, she goes out for a walk by the lake. It is Gita, with Sanat. Nita is walking back home. Irregular dots of darkness fill the screen—blobs of tree heads, their fraternal twins lying as shadows on the ground, more restful. Nita’s face is dark, light falls on a portion of her hips. Books clutched to her chest, she walks; her sister and boyfriend are sitting by the water, singing. Nita looks, then looks away, and walks past the scene. The camera moves to the sister and her new audience. Her shoulder-length hair has been left open. For a moment, they look like branches of the tree behind her—both move. The camera moves too. Gita is laughing after her flirtatious sermon to Sanat about staring at her with his mouth open. Nandalal’s tree, from Sahaj Path , is behind her. Its many branches make her look like a many-armed Durga; the man is made to look like Mahishasur. She jumps, he follows. We are inside stripes again: bamboo walls, fences, light and darkness. The composition is of an afterlife of the plant world—wooden windows with sticks inside them that keep animals away and divide the sky and the view. The sister in the striped saree enters through the gate; all is bamboo and wood, even the sister. Ritwik takes care to emphasise their form and texture, a continuation of their life, a life made possible by a new host and a new environment, like the refugees of Partition have had to adapt to. Bamboo and smoke, different as they are in behaviour, move in various patterns and orientations, making the walls of the house look like a happy museum of the afterlife of trees themselves. From inside the house, various kinds of plant life emerge, among them, paisleys trapped inside diamond-shaped cages on Gita’s blouse. Things change, Sanat and Gita are married, living in a flat in the city: the bamboo patterns, Nita’s saree, now in a dark colour. Instead of a house scavenged and salvaged from bodies of plants, we see a skylight in iron frames. The soft stripes of bamboo and clotheslines and sarees have given way to the stern lines of glass and steel, staircases and doorframes, ventilators and windows. Nita’s bag is now a pattern of checks. The door curtain, in all likelihood a Manipuri weave not uncommon at that time, has diamond-shaped rhombuses. As soon as the door opens, the camera moves to the solid lines of the threshold. These lines are bureaucratic, they keep apartments sturdy, they want to serve ambitions of permanence; how different they are from bamboo, in whose DNA it is to be ad hoc. Smoke cruises up here, too, but it’s not the smoke of Nita’s mother’s kitchen; not clay oven but ashtray. Ritwik is showing us the props of culture: a Bankura clay elephant stands beside truncated shadows of window bars, tuberoses in a vase on the table, puppets on the wooden cupboard, nature is being diminished here, everywhere. But the camera is restless for the lines in Nita’s home, its stripes: clothes, clotheslines, serrated tin roofs, bamboo nailed together, diagonally falling shadows. These are informal lines and rhombuses that derive from the grace of the natural world. It is the freedom of this informality that allows shadows to enter frames before human figures, shadows picking clothes from ropes and wires, slightly ghost-like, more like trees. Ritwik relies on the light-and-shadow opera to highlight the human drama through the eaters of light, the trees. After the light and night of ‘ Je raate mor duwarguli bhanglo jhore ’, of ‘ shob je hoye gyalo kalo ’, of everything turned dark, the camera moves like a plant, like the eye, searching for light. And then it moves like writing in the Devanagari script: trees and houses, conical tops, roofs, tin, concrete, all of these in a rush, so that it seems like the camera wants to escape from homes and the homeless for now, till it rests and waits, on foliage, on plants, to the ad hoc gardens that connect inside our eyes to indulge the sense of what is now called ‘social forestry’. The father, leaning against a tree for support, speaks to a doctor about Nita. One displacement happens after another—Nita, first rendered homeless by history, now moves out of the house to a bamboo room nearby, her equivalent of a temporary tent, her ‘nirbandhobpuri’, a town without friends; then she has to leave home for Reid Chest Hospital, another instalment of displacement. Ritwik begins making her more tree-like with greater urgency, as if that could protect her. After the audience’s discovery of her tuberculosis, we meet the trees—they take over the screen, Nita’s head now a blob emerging from the lower bottom of the screen. She’s being displaced from the screen too, history repeating itself over and over again. In a darker saree now, she’s the colour of tree trunks and branches, until she merges with the tree trunk in a scene. Ritwik is cutting out something else simultaneously—shade and shadow. By the ninetieth minute, the shade of trees is gone. There’s just bare land, the shadows of the trees far away are like birds whose shadows don’t reach the earth. A train cuts the screen. She, like the trees, doesn’t move. A couple of minutes later, she opens her umbrella standing under a tree, a double umbrella as it were. Every now and then, Ritwik’s camera surveys the land: palms of various kinds, a leafless plumeria, after the news of Gita’s pregnancy. In the foreboding of both birth and death, Ritwik turns to plants. After the camera shows us Nita’s blood-stained handkerchief, we see trees moving wildly in a storm, and her curly hair, as if they were relatives. The vegetation around Reid Chest Hospital is different—a coniferous-looking tree stands to the left of the frame, it offers no shade, only the fur of fog and the skin of the sky. Nita is sitting, her brother comes with news about Gita’s son, their two-storeyed house, until she breaks into one of the most famous dialogues in Bangla cinema: ‘ Dada, aami kintu bachte cheyechhilam ’, Dada, I did want to live … The camera loses balance as it were and surveys the trees. That’s how the film ends—with tree and tree and tree, almost like how it began, except for the woman who has gone missing from life, from the screen. ******* Fifteen seconds into Subarnarekha , no image has been given to us, nothing except the auditory, ‘Vande Mataram’. The first visual: trees, slim, unrevealing of age, a bamboo in the middle, another an arc; the cohabitation of various sizes, even shapes. The Indian flag goes up on the bamboo pole; another bamboo, bent, serves as trellis over a gate. In bamboo as flag pole, Ritwik is hoping for the new Indian nation to have the tensile strength of bamboo, to be flexible, supportive and all-purpose, for all its citizens to make whatever they can of it. For the moment, though, there’s chaos and uncertainty, differences more than unity—a teacher in a new school teaches English and history, another Bengali and Sanskrit, history and historiography available only to those living in English; Dhaka versus Pabna; caste divisions. A child’s mother is lost. The word ‘udbastu’, refugee, floats around. Gandhi’s assassination emerges as newsprint in a newspaper office. Nabajibon Colony, the new settlement for those without homes, is constructed almost entirely of bamboo, as if the new (‘naba’) life (‘jibon’) must have the plant’s resilience. Ritwik draws the opposition between the old and new through metaphor. Both the sarod and the ektara are musical instruments that derive from plant life, but he gives us classical music before a Baul’s song. Hence bamboo—for the people, like the people; the roofs, doors, windows and walls of the houses in Nabajibon Colony, the Baul’s musical instrument. In the first ten minutes of the film named after a river, we see bamboo being split and cut everywhere. Partition, people, plants. A bamboo republic. Ghatshila’s plants enter the census of our imagination: bamboo, banana, papaya, species that grow easily, often on their own, without care, like these people must. When the little girl Sita asks her brother whether Abhiram, the boy who has lost his mother, will come with them to the new place, we are given no answer, only a sign, almost Buddha-like—she plucks a flower and leaves. The mill, where her brother has found work, is beside a sal forest. After reaching Ghatshila, the first thing Sita says is, ‘Dadamoni, come and see how beautiful the garden is …’. The little boy Abhi is still crying. An oleander—poisonous oleander—stands behind him. Rabindranath’s song sprouts: ‘ Aaj dhaner khete roudrochhayay lukochuri khyala re bhai, lukochuri khyala ’. Sunlight and shade are playing hide-and-seek on the paddy fields … What grass was to Jibanananda Das, paddy is to Ritwik. It’s to the paddy fields that his homeless want to return. Paddy and bamboo, related sub-families. We see a barren landscape from time to time, stony, bare-branched trees, but in their forms is still the intimation of being alive—unlike the ruins of the aircraft from World War II, with its exposed steel rods, weeds around it, the camera making it look like a foreigner, a UFO, the runway unfriendly, trees pushed to its corners, like eyelashes in the eyes. Sita and Abhi run through a place with different kinds of plant life: the bare and low, spiky and tender leaves. Some of these are inside the ruins of the airfield’s buildings; no roof or inhabitants, no windows, no doors, only frames, like the leafless trees. Ritwik is intentional. The little girl is called Sita for a reason, the story of her name from the Ramayana is abridged for us in a dialogue—how the Sita of the epic was found in an agricultural field, her link with ploughing cultures, and, though we are not told this yet, how Sita returns to the earth after her test by fire, a premonition of what is to happen to the Sita of this film. ‘Sita is the daughter of the earth …’ We are shown that earth: of rocks, river, bark, stone and trees with tiny heads, and tiny human heads half-hidden among large rocks. Outside their house are lonely species: a few palms, shrubs, skinny young trees, standing without discipline or order. They are at home. Abhi returns from the city, educated and eager to finish writing his novel based in Ghatshila, for which he has found a ‘big publisher’. Both he and Sita are surprised to find each other grown up, their bodies longer, their hearts in longing, they walk through the sal forest. The trees are tall, very tall—the camera, so long habituated to a sparser population of trees, goes a bit mad, it begins moving from left to right, taking in the trees one by one, until it is overwhelmed. This is Ritwik’s interpretation of Wordsworth’s ‘Ten thousand saw I at a glance’—the uncountability of this unit of plant life, its impress, its freedom and rush, its nurturing and caging. The sense of time—and space—in the forest, where one can’t tell when the first tree was planted, that this is a history very different from those that have been written about human lives, allows Abhi to begin talking about his novel. It might have been classified as autofiction today. He begins narrating the story of his life, third person to himself. Walking towards the trees, he raises his arms—they become branches, and he a tree for a moment. The camera then moves to the back of his head, so that he, like the other citizens of the forest, becomes part of this republic of faceless beings, the trees. He asks her a question, to which she says ‘no’. Light and its opposite fall on her face, and the camera integrates her into the blur of trees behind. How long has she felt like this, this ‘love’, Abhi asks Sita, without using the word. ‘A long time,’ she replies. The camera goes berserk in trying to capture this sense of Time—Ritwik does a few 360 degrees, all we see are the trees of this forest, long trunks, and then the river. Abhi and Sita return to bamboo, to home, to the vines that are growing on bamboo trellises, to the houseplants. Occasionally, we spot oleander, a palm or two, overgrown green in the pilot’s clubhouse, or a flower vase on a table when someone says ‘caste is everything’. When Abhi’s mother dies and he recognizes her from memory, Ritwik takes us to the child Abhi and where is he? Swinging from a tree, like only a little boy can. Twenty seconds later, after the graceful undulations of the roots from which the little boy was hanging, and the shade of the banyan, both unquantifiable and amorphous, we see the sternness of electric poles in a railway station. Their relationship is shown through plant metaphors: trees skirt the agricultural fields as they talk, while the tanpura, made from a gourd, is strung; when the wedding is fixed against her wishes, a dry palm leaf scratches the frame; when Abhi leaves and Sita asks whom she should share her sorrow with, the camera shows treetops far away. The wedding day arrives. The alpana of paddy stalks, grain and leaves sit on the floor, leading our eyes to Sita, whose face is painted with stylised designs from the agricultural world. And suddenly she’s gone. A woman says that she was scribbling something. The camera focuses on the alpana, its details, leaf and leaf and stalk and leaf, and the plant alpana grows and glows towards light. Years pass, trees and peace have disappeared from their lives in the cramped city. Listening to her sing, the little son asks, ‘Ma, what do the dhaaner khet, the paddy fields, look like?’ The song will return at the end of the film, but, before that, there are other plants. Haraprasad, having lost everything that he valued, returns to Iswar and tells him that he’s a ‘baajey-pora taal gaachh’, a blasted palm tree. The landscape turns barren gradually. In the end, though, the little boy Binu, orphaned, stands with Iswar, his newly found maternal uncle, under a tree. They have just got off the train, Iswar has been asked to vacate his residential quarters. Homeless once again, the camera turns to a tree. And then to song and soil, to the wave on the paddy fields—the literal and the figurative find a home: ‘ Dhaaner khete dheu …’ The film ends as it had begun—by resting on plants. ******* Water in instalments, river, rain, ripple, inside boat, on plant, on tree. Water and sand, mother and child, river and bank. Trees by the river, like ripples of heads. Three minutes of this survey of life by the river Titas, and our eyes rest on an old tree at last—we meet its relatives, not on land, but their reflections on water. Soon more, not alive but their afterlife: boats, trees now travelling on water, unimaginable during their life on land; bamboo, fence, wall, house, basket, where grain is being winnowed, thatched homes. They come alive again, rounded trees and dancing papaya plants. They return to water, to boat, its wood, but mostly its bamboo, arcs and shelter, fish caught and put in baskets, covered with a flat woven bamboo piece. To land again, where the tree’s roots are, where they provide the shade necessary for dance and home, for celebration under trees. The canopy—tree branches become Ritwik’s sky; two tree branches connect two corners of the screen, like a ceiling connects walls; men fight with them too, with bamboo. Ritwik begins to make us see, again, the optical osmosis between plant and person ... ... an unconscious woman in a man’s arms, horizontal, is like the tree branches in the following scene; the floral patterns on the bride’s forehead, the wedding garlands, the eating and rejection of light, darkness and luminosity, how Ritwik’s camera catches light falling on the flowers in the garden and those on the wedding saree, the shola kadam flower on the topor, the groom’s crown. These are echoed visually by the houses of bamboo and straw, as if they too were topor-like, and the palm tree behind the small temple. At the moment of leaving her parents’, the bride weeps holding a plant—the holy basil in the tulsi mancha—and her butterfly tiara makes her plant-like. There is no getting away from this way of seeing. Ritwik shows us the boatman’s katha, its stylised botanical patterns; he warns the husband about his wife’s beauty gathering attention with a proverb borrowed from—what else?—the plant world: ‘ Lau er opor najar lagau na kintu ’, be careful that the bottle gourd doesn’t catch attention. A close-up of the woman’s middle-parted hair is turned into a relative of the sugarcane leaf’s long midrib; shadows of leaves dance on the bodies of women so that their bodies and limbs become branches. Ram’s aged, scraggly beard is not very different from the straw hanging from the roof. There’s the stamp of the botanical everywhere: flowers on dhaak, diamond patterns of bamboo designs in kitchens, straight lines of jute sticks, bow and arrow; a galaxy of water hyacinth amidst which sit planets of boats, boats of potatoes. Tree shadows lick the water everywhere, old trees snuggle up to their shortened noon shadows, the dheki moves up and down and up and down, avoiding the hand that feeds it grain, crushing grain. Men and women erupt in anger, the violence of the plant idiom: ‘ Tomarey kauwa ja, oi dhaan khete giye kauwao ta ’, telling you something is like telling the paddy field … The little boy’s name is Ananta. Infinite. He runs through the paddy fields blowing a paper horn. Nabajibon, paddy, bamboo, it is to this that Ritwik returns, this is how history is reborn. ∎ ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 Ephemeral III (2025), watercolour on acid-free paper, courtesy of Sonali Sonam. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ Review Kolkata Ritwik Ghatak East India West Bengal Arboreal Cinema SUMANA ROY is the author of How I became a Tree , Missing: A Novel , Out of Syllabus: Poems , My Mother’s Lover and Other Stories , among others. Her newest book is entitled Provincials: Postcards from the Peripheries. She is Associate Professor of English and Creative Writing at Ashoka University. Review Kolkata 12th Mar 2026 SONALI SONAM (b. 1995, Bihar) is a visual artist whose practice draws from the discipline and visual language of miniature painting while engaging with contemporary experiences of space, memory, and perception. She studied Painting at Kala Bhavana, Visva-Bharati University, Santiniketan, and later completed her Master’s degree at the College of Art, New Delhi. On That Note: Provocations on Empathy 13th AUG Spiritually Chic 1st AUG A Man's World 2nd MAR

  • LIFE ON LINE | SAAG

    · THE VERTICAL Photo-Essay · Mizoram LIFE ON LINE Following the collapse of Myanmar’s healthcare infrastructure after the 2021 coup and India’s sudden suspension of free movement protocols in 2024, even the most basic access to medical care has become a perilous and expensive endeavor for many Burmese living in Mizoram-Myanmar border regions. As Indian authorities invoke criminal allegations against those seeking care for border security, tens of thousands have been denied essential services, and the burden on Myanmar’s remaining hospitals is further intensifying. An injured rebel joined an armed group after the military junta’s 2021 coup. Last March, he was injured nine miles from the Myanmar-India border. He was treated in Chin State, but the doctor advised him to get a CT scan, which required travelling to India. Courtesy of the author. Since the violent coup d’état in 2021, Myanmar’s healthcare system has nearly collapsed under the weight of political repression, worker exodus, and escalating conflict. The result is that what was once a robust public service has been transformed into fragmented emergency care provided largely by NGOs such as Médecins Sans Frontières (MSF). Field reports from MSF starkly document what international bodies like the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UN Special Rapporteur, and Associated Press have confirmed: hospitals shuttered, key disease programs disrupted, and millions left without reliable care. On the other hand, in forcibly returning vulnerable individuals to Myanmar without healthcare safeguards and under the shadow of rape accusations, Indian authorities violate international non-refoulement obligations while also inflicting profound harm on those already under physical and psychological duress. Amnesty warns that this practice “threatens to intensify the health crisis” for Burmese refugees, who find themselves trapped between persecution at home and denial of asylum with healthcare in India. Burmese refugee attempts to cross Tuai river for emergency medical treatment near Zokhawthar village in Mizoram, India. Courtesy of the author. A quiet yet complex world unfolds in the lush hills and deep valleys where Mizoram, in India, meets Chin State, Myanmar. While the official border stretches for 510KM, the boundary feels more like a line on a map than a real division in practice: villages often straddle both sides, and families share bloodlines across nations. The military-led coup of February 2021 brought with it the migration of thousands of people from Chin State, who sought refuge from violence and persecution in Mizoram. The people on both sides are predominantly from the Zo ethnic group , which includes Mizos in India and Chin in Myanmar. They speak related languages, share customs, and follow similar Christian beliefs. This has created a strong cultural bond, even in the face of political borders. Marriages, festivals, and trade are conducted informally across the border. Despite the Indian federal government’s cautious stance, the Mizoram state government and its people have welcomed the refugees on humanitarian grounds, housing them in makeshift camps and local homes. This has created a quiet tension between the Indian central government and the Mizoram state leadership. The Tuai River, a former key crossing point between Myanmar and India, is pictured near Zokhawthar village. Its significance waned after India suspended the Free Movement Regime (FMR) in 2024, which had allowed border residents to travel visa-free up to 16 kilometers into the neighboring country for 72 hours. Courtesy of the author. In Rikhawdar, a border town in western Myanmar, 52-year-old Thangi experiences first-hand the repercussions of disrupted healthcare and movement. Each month, she embarks on a grueling journey from her home in Rikhawdar to Zokhtwar, a distance of nearly 80 miles, just to get a medical checkup. The trip costs her nearly 70,000 kyats — about $22, a considerable sum in a region ravaged by conflict. Still, for Thangi, the opportunity to get a medical checkup and to hear her husband’s and son’s voices on the other end of a Facebook Messenger call is priceless. This is her small comfort in an otherwise onerous situation. She looks out of a tiny window in a home stay, facing the heavily guarded border with India. Once a key trading post and a vital escape route for those seeking refuge from the war, the border is now completely sealed off. 52-year-old Thangali experiences first-hand repercussions of disrupted healthcare and movement. Courtesy of the author. The closure of the border has also made it impossible for Thangali, a 28-year-old rebel fighter from the People’s Defense Forces, to get a crucial MRI scan at a hospital in Aizawl, India. Thangali, who was injured during a night ambush whilst fighting against the Junta forces, used to travel to India, almost 200 kilometres because there is nowhere within reach in Myanmar that has a functioning hospital offering the advanced services he needs. “We used to cross the border to get the care we needed,” Thangali said the next day, his voice weary but steady. “But now it’s too dangerous. With the border closed, we’re trapped—cut off from help. The treatment that once gave us hope is now out of reach, and we’re left to suffer in silence.” The sudden termination of the Free Movement Regime (FMR), which allowed for cross-border access to essential services between Mizoram in India and the border areas of Myanmar, has plunged his home township of Kale into a healthcare crisis. Kale Township connects central Myanmar to the Indian border through the Chin Hills, making it a key corridor for both humanitarian aid and displacement movements. It was in the lead-up to February’s national elections that the Indian government decided to end FMR, allegedly to address security concerns . Unfortunately, it has instead largely just stranded thousands of people and left them in urgent need of medical attention . "The closure of the border has dealt a heavy blow to our community," said Dr. Lalaramzaua, the only doctor at the RHI Hospital. "We're struggling to handle numerous cases with very limited resources. We rely on our neighbours in Mizoram for supplies and medication. With the border now closed, our ability to provide the care we need is severely compromised. "In several documented cases , including over 38 individuals deported in June 2024 from Moreh, local authorities reportedly used allegations of rape and other charges—without due process—to justify forced returns.” Amnesty International warns that this conflation of unverified crime allegations with border enforcement effectively bars these refugees from seeking vital healthcare in India, particularly for reproductive and mental health. Malsawm Puia lives in Kale township, on the border between India and Myanmar. He suffers from blood cancer. Malsawm was being treated at a hospital in the Indian state of Mizoram, but the Indian government’s decision to terminate a free movement agreement could mean a potential death sentence for the 28-year-old and dozens like him. Courtesy of the author. Among those severely impacted is Malsawm Puia, a 28-year-old from Kale township in Myanmar, battling blood cancer. Before the border closure, Malsawm Puia received treatment in Mizoram. With the end of the free movement agreement, he now faces an uncertain future as he is unable to access the necessary medical care. "The decision by the Indian government could be a death sentence for many of us," said Malsawm Puia's mother, who accompanied him to the hospital. Corpal Chanchu 23, stays in Kale township of Myanmar. Corpral got injured while fighting with the Myanmar forces last month. Courtesy of the author. Lalremtluanga, a 28-year-old rebel fighter, was injured in January during a mission. Initially treated in Aizawl's Greenwood Hospital, he had to leave due to worsening conditions and was then treated at the RHI Hospital. His condition, worsened by a broken leg and concerns about infection, makes it even more urgent to receive cross-border medical support. "The situation is dire," said Lalremtluanga. "We lack proper healthcare and medication here. The border closure has put us in a difficult position." The sudden end of the FMR and the ongoing construction of border fences have left nearly 100,000 residents of Kale township struggling with a failing healthcare system. The only hospital, already stretched thin by the ongoing conflict and injuries from the unrest, now faces an unprecedented challenge in providing care due to a severe shortage of medical supplies and facilities. "We have pregnant women and cancer patients here," Dr. Lalaramzaua said. "The lack of facilities means I can only treat basic conditions. The situation is heartbreaking, and we are doing everything we can with the limited resources available." Enok, a farmer in Kale township, gave birth to her fourth child at home with the help of a midwife. She considers herself lucky for managing a safe delivery amid the raging conflict in the region. Unable to travel to the hospital for a medical check-up, Enok still can’t obtain postnatal supplements and has to subsist on plain rice. Courtesy of the author. In terms of maternal health, women face perilous childbirths in Myanmar. Enok, a 38-year-old farmer in Kale township, gave birth to her fourth child at home with the help of a midwife. She considers herself lucky for managing a safe delivery amid the raging conflict in the region. Unable to travel to the hospital for a medical check-up, Enok still can’t obtain postnatal supplements and has to subsist on plain rice. “I can’t get enough sleep,” Enok, who used a pseudonym for security reasons, related, “People are so tired because they can’t sleep.” ∎ Civilians and fighters seek treatment inside the RHI Hospital. According to Insecurity Insight, a nonprofit collecting data on conflicts worldwide, nearly 1,200 attacks on healthcare workers and facilities have occurred in Myanmar since the junta seized power in February 2021. Courtesy of the author. SUB-HEAD Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Photo-Essay Mizoram India 2024 Indian General Election Myanmar Health Crisis Health Maternal Health Border & Rule Borders Politics of Ethnic Identity Ethnic Division Zo Mizo Chin state Free Movement Regime Médecins Sans Frontières Freedom of Movement Christianity Rikhawdar Burma Chin Hills Healthcare State Repression Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. 27th Jul 2025 AUTHOR · AUTHOR Facebook Twitter LinkedIn Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. 1 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

  • LIFE ON LINE |SAAG

    Following the collapse of Myanmar’s healthcare infrastructure after the 2021 coup and India’s sudden suspension of free movement protocols in 2024, even the most basic access to medical care has become a perilous and expensive endeavor for many Burmese living in Mizoram-Myanmar border regions. As Indian authorities invoke criminal allegations against those seeking care for border security, tens of thousands have been denied essential services, and the burden on Myanmar’s remaining hospitals is further intensifying. THE VERTICAL LIFE ON LINE Following the collapse of Myanmar’s healthcare infrastructure after the 2021 coup and India’s sudden suspension of free movement protocols in 2024, even the most basic access to medical care has become a perilous and expensive endeavor for many Burmese living in Mizoram-Myanmar border regions. As Indian authorities invoke criminal allegations against those seeking care for border security, tens of thousands have been denied essential services, and the burden on Myanmar’s remaining hospitals is further intensifying. GENERAL PHOTO-ESSAY AUTHOR AUTHOR AUTHOR An injured rebel joined an armed group after the military junta’s 2021 coup. Last March, he was injured nine miles from the Myanmar-India border. He was treated in Chin State, but the doctor advised him to get a CT scan, which required travelling to India. Courtesy of the author. ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 An injured rebel joined an armed group after the military junta’s 2021 coup. Last March, he was injured nine miles from the Myanmar-India border. He was treated in Chin State, but the doctor advised him to get a CT scan, which required travelling to India. Courtesy of the author. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ Photo-Essay Mizoram 27th Jul 2025 Photo-Essay Mizoram India 2024 Indian General Election Myanmar Health Crisis Health Maternal Health Border & Rule Borders Politics of Ethnic Identity Ethnic Division Zo Mizo Chin state Free Movement Regime Médecins Sans Frontières Freedom of Movement Christianity Rikhawdar Burma Chin Hills Healthcare State Repression Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Since the violent coup d’état in 2021, Myanmar’s healthcare system has nearly collapsed under the weight of political repression, worker exodus, and escalating conflict. The result is that what was once a robust public service has been transformed into fragmented emergency care provided largely by NGOs such as Médecins Sans Frontières (MSF). Field reports from MSF starkly document what international bodies like the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UN Special Rapporteur, and Associated Press have confirmed: hospitals shuttered, key disease programs disrupted, and millions left without reliable care. On the other hand, in forcibly returning vulnerable individuals to Myanmar without healthcare safeguards and under the shadow of rape accusations, Indian authorities violate international non-refoulement obligations while also inflicting profound harm on those already under physical and psychological duress. Amnesty warns that this practice “threatens to intensify the health crisis” for Burmese refugees, who find themselves trapped between persecution at home and denial of asylum with healthcare in India. Burmese refugee attempts to cross Tuai river for emergency medical treatment near Zokhawthar village in Mizoram, India. Courtesy of the author. A quiet yet complex world unfolds in the lush hills and deep valleys where Mizoram, in India, meets Chin State, Myanmar. While the official border stretches for 510KM, the boundary feels more like a line on a map than a real division in practice: villages often straddle both sides, and families share bloodlines across nations. The military-led coup of February 2021 brought with it the migration of thousands of people from Chin State, who sought refuge from violence and persecution in Mizoram. The people on both sides are predominantly from the Zo ethnic group , which includes Mizos in India and Chin in Myanmar. They speak related languages, share customs, and follow similar Christian beliefs. This has created a strong cultural bond, even in the face of political borders. Marriages, festivals, and trade are conducted informally across the border. Despite the Indian federal government’s cautious stance, the Mizoram state government and its people have welcomed the refugees on humanitarian grounds, housing them in makeshift camps and local homes. This has created a quiet tension between the Indian central government and the Mizoram state leadership. The Tuai River, a former key crossing point between Myanmar and India, is pictured near Zokhawthar village. Its significance waned after India suspended the Free Movement Regime (FMR) in 2024, which had allowed border residents to travel visa-free up to 16 kilometers into the neighboring country for 72 hours. Courtesy of the author. In Rikhawdar, a border town in western Myanmar, 52-year-old Thangi experiences first-hand the repercussions of disrupted healthcare and movement. Each month, she embarks on a grueling journey from her home in Rikhawdar to Zokhtwar, a distance of nearly 80 miles, just to get a medical checkup. The trip costs her nearly 70,000 kyats — about $22, a considerable sum in a region ravaged by conflict. Still, for Thangi, the opportunity to get a medical checkup and to hear her husband’s and son’s voices on the other end of a Facebook Messenger call is priceless. This is her small comfort in an otherwise onerous situation. She looks out of a tiny window in a home stay, facing the heavily guarded border with India. Once a key trading post and a vital escape route for those seeking refuge from the war, the border is now completely sealed off. 52-year-old Thangali experiences first-hand repercussions of disrupted healthcare and movement. Courtesy of the author. The closure of the border has also made it impossible for Thangali, a 28-year-old rebel fighter from the People’s Defense Forces, to get a crucial MRI scan at a hospital in Aizawl, India. Thangali, who was injured during a night ambush whilst fighting against the Junta forces, used to travel to India, almost 200 kilometres because there is nowhere within reach in Myanmar that has a functioning hospital offering the advanced services he needs. “We used to cross the border to get the care we needed,” Thangali said the next day, his voice weary but steady. “But now it’s too dangerous. With the border closed, we’re trapped—cut off from help. The treatment that once gave us hope is now out of reach, and we’re left to suffer in silence.” The sudden termination of the Free Movement Regime (FMR), which allowed for cross-border access to essential services between Mizoram in India and the border areas of Myanmar, has plunged his home township of Kale into a healthcare crisis. Kale Township connects central Myanmar to the Indian border through the Chin Hills, making it a key corridor for both humanitarian aid and displacement movements. It was in the lead-up to February’s national elections that the Indian government decided to end FMR, allegedly to address security concerns . Unfortunately, it has instead largely just stranded thousands of people and left them in urgent need of medical attention . "The closure of the border has dealt a heavy blow to our community," said Dr. Lalaramzaua, the only doctor at the RHI Hospital. "We're struggling to handle numerous cases with very limited resources. We rely on our neighbours in Mizoram for supplies and medication. With the border now closed, our ability to provide the care we need is severely compromised. "In several documented cases , including over 38 individuals deported in June 2024 from Moreh, local authorities reportedly used allegations of rape and other charges—without due process—to justify forced returns.” Amnesty International warns that this conflation of unverified crime allegations with border enforcement effectively bars these refugees from seeking vital healthcare in India, particularly for reproductive and mental health. Malsawm Puia lives in Kale township, on the border between India and Myanmar. He suffers from blood cancer. Malsawm was being treated at a hospital in the Indian state of Mizoram, but the Indian government’s decision to terminate a free movement agreement could mean a potential death sentence for the 28-year-old and dozens like him. Courtesy of the author. Among those severely impacted is Malsawm Puia, a 28-year-old from Kale township in Myanmar, battling blood cancer. Before the border closure, Malsawm Puia received treatment in Mizoram. With the end of the free movement agreement, he now faces an uncertain future as he is unable to access the necessary medical care. "The decision by the Indian government could be a death sentence for many of us," said Malsawm Puia's mother, who accompanied him to the hospital. Corpal Chanchu 23, stays in Kale township of Myanmar. Corpral got injured while fighting with the Myanmar forces last month. Courtesy of the author. Lalremtluanga, a 28-year-old rebel fighter, was injured in January during a mission. Initially treated in Aizawl's Greenwood Hospital, he had to leave due to worsening conditions and was then treated at the RHI Hospital. His condition, worsened by a broken leg and concerns about infection, makes it even more urgent to receive cross-border medical support. "The situation is dire," said Lalremtluanga. "We lack proper healthcare and medication here. The border closure has put us in a difficult position." The sudden end of the FMR and the ongoing construction of border fences have left nearly 100,000 residents of Kale township struggling with a failing healthcare system. The only hospital, already stretched thin by the ongoing conflict and injuries from the unrest, now faces an unprecedented challenge in providing care due to a severe shortage of medical supplies and facilities. "We have pregnant women and cancer patients here," Dr. Lalaramzaua said. "The lack of facilities means I can only treat basic conditions. The situation is heartbreaking, and we are doing everything we can with the limited resources available." Enok, a farmer in Kale township, gave birth to her fourth child at home with the help of a midwife. She considers herself lucky for managing a safe delivery amid the raging conflict in the region. Unable to travel to the hospital for a medical check-up, Enok still can’t obtain postnatal supplements and has to subsist on plain rice. Courtesy of the author. In terms of maternal health, women face perilous childbirths in Myanmar. Enok, a 38-year-old farmer in Kale township, gave birth to her fourth child at home with the help of a midwife. She considers herself lucky for managing a safe delivery amid the raging conflict in the region. Unable to travel to the hospital for a medical check-up, Enok still can’t obtain postnatal supplements and has to subsist on plain rice. “I can’t get enough sleep,” Enok, who used a pseudonym for security reasons, related, “People are so tired because they can’t sleep.” ∎ Civilians and fighters seek treatment inside the RHI Hospital. According to Insecurity Insight, a nonprofit collecting data on conflicts worldwide, nearly 1,200 attacks on healthcare workers and facilities have occurred in Myanmar since the junta seized power in February 2021. Courtesy of the author. More Fiction & Poetry: Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5

  • LIFE ON LINE

    Following the collapse of Myanmar’s healthcare infrastructure after the 2021 coup and India’s sudden suspension of free movement protocols in 2024, even the most basic access to medical care has become a perilous and expensive endeavor for many Burmese living in Mizoram-Myanmar border regions. As Indian authorities invoke criminal allegations against those seeking care for border security, tens of thousands have been denied essential services, and the burden on Myanmar’s remaining hospitals is further intensifying. THE VERTICAL LIFE ON LINE AUTHOR AUTHOR AUTHOR Following the collapse of Myanmar’s healthcare infrastructure after the 2021 coup and India’s sudden suspension of free movement protocols in 2024, even the most basic access to medical care has become a perilous and expensive endeavor for many Burmese living in Mizoram-Myanmar border regions. As Indian authorities invoke criminal allegations against those seeking care for border security, tens of thousands have been denied essential services, and the burden on Myanmar’s remaining hospitals is further intensifying. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 Photo-Essay Mizoram India 2024 Indian General Election Myanmar Health Crisis Health Maternal Health Border & Rule Borders Politics of Ethnic Identity Ethnic Division Zo Mizo Chin state Free Movement Regime Médecins Sans Frontières Freedom of Movement Christianity Rikhawdar Burma Chin Hills Healthcare State Repression Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. DISPATCH Photo-Essay Mizoram 27th Jul 2025 Since the violent coup d’état in 2021, Myanmar’s healthcare system has nearly collapsed under the weight of political repression, worker exodus, and escalating conflict. The result is that what was once a robust public service has been transformed into fragmented emergency care provided largely by NGOs such as Médecins Sans Frontières (MSF). Field reports from MSF starkly document what international bodies like the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UN Special Rapporteur, and Associated Press have confirmed: hospitals shuttered, key disease programs disrupted, and millions left without reliable care. On the other hand, in forcibly returning vulnerable individuals to Myanmar without healthcare safeguards and under the shadow of rape accusations, Indian authorities violate international non-refoulement obligations while also inflicting profound harm on those already under physical and psychological duress. Amnesty warns that this practice “threatens to intensify the health crisis” for Burmese refugees, who find themselves trapped between persecution at home and denial of asylum with healthcare in India. Burmese refugee attempts to cross Tuai river for emergency medical treatment near Zokhawthar village in Mizoram, India. Courtesy of the author. A quiet yet complex world unfolds in the lush hills and deep valleys where Mizoram, in India, meets Chin State, Myanmar. While the official border stretches for 510KM, the boundary feels more like a line on a map than a real division in practice: villages often straddle both sides, and families share bloodlines across nations. The military-led coup of February 2021 brought with it the migration of thousands of people from Chin State, who sought refuge from violence and persecution in Mizoram. The people on both sides are predominantly from the Zo ethnic group , which includes Mizos in India and Chin in Myanmar. They speak related languages, share customs, and follow similar Christian beliefs. This has created a strong cultural bond, even in the face of political borders. Marriages, festivals, and trade are conducted informally across the border. Despite the Indian federal government’s cautious stance, the Mizoram state government and its people have welcomed the refugees on humanitarian grounds, housing them in makeshift camps and local homes. This has created a quiet tension between the Indian central government and the Mizoram state leadership. The Tuai River, a former key crossing point between Myanmar and India, is pictured near Zokhawthar village. Its significance waned after India suspended the Free Movement Regime (FMR) in 2024, which had allowed border residents to travel visa-free up to 16 kilometers into the neighboring country for 72 hours. Courtesy of the author. In Rikhawdar, a border town in western Myanmar, 52-year-old Thangi experiences first-hand the repercussions of disrupted healthcare and movement. Each month, she embarks on a grueling journey from her home in Rikhawdar to Zokhtwar, a distance of nearly 80 miles, just to get a medical checkup. The trip costs her nearly 70,000 kyats — about $22, a considerable sum in a region ravaged by conflict. Still, for Thangi, the opportunity to get a medical checkup and to hear her husband’s and son’s voices on the other end of a Facebook Messenger call is priceless. This is her small comfort in an otherwise onerous situation. She looks out of a tiny window in a home stay, facing the heavily guarded border with India. Once a key trading post and a vital escape route for those seeking refuge from the war, the border is now completely sealed off. 52-year-old Thangali experiences first-hand repercussions of disrupted healthcare and movement. Courtesy of the author. The closure of the border has also made it impossible for Thangali, a 28-year-old rebel fighter from the People’s Defense Forces, to get a crucial MRI scan at a hospital in Aizawl, India. Thangali, who was injured during a night ambush whilst fighting against the Junta forces, used to travel to India, almost 200 kilometres because there is nowhere within reach in Myanmar that has a functioning hospital offering the advanced services he needs. “We used to cross the border to get the care we needed,” Thangali said the next day, his voice weary but steady. “But now it’s too dangerous. With the border closed, we’re trapped—cut off from help. The treatment that once gave us hope is now out of reach, and we’re left to suffer in silence.” The sudden termination of the Free Movement Regime (FMR), which allowed for cross-border access to essential services between Mizoram in India and the border areas of Myanmar, has plunged his home township of Kale into a healthcare crisis. Kale Township connects central Myanmar to the Indian border through the Chin Hills, making it a key corridor for both humanitarian aid and displacement movements. It was in the lead-up to February’s national elections that the Indian government decided to end FMR, allegedly to address security concerns . Unfortunately, it has instead largely just stranded thousands of people and left them in urgent need of medical attention . "The closure of the border has dealt a heavy blow to our community," said Dr. Lalaramzaua, the only doctor at the RHI Hospital. "We're struggling to handle numerous cases with very limited resources. We rely on our neighbours in Mizoram for supplies and medication. With the border now closed, our ability to provide the care we need is severely compromised. "In several documented cases , including over 38 individuals deported in June 2024 from Moreh, local authorities reportedly used allegations of rape and other charges—without due process—to justify forced returns.” Amnesty International warns that this conflation of unverified crime allegations with border enforcement effectively bars these refugees from seeking vital healthcare in India, particularly for reproductive and mental health. Malsawm Puia lives in Kale township, on the border between India and Myanmar. He suffers from blood cancer. Malsawm was being treated at a hospital in the Indian state of Mizoram, but the Indian government’s decision to terminate a free movement agreement could mean a potential death sentence for the 28-year-old and dozens like him. Courtesy of the author. Among those severely impacted is Malsawm Puia, a 28-year-old from Kale township in Myanmar, battling blood cancer. Before the border closure, Malsawm Puia received treatment in Mizoram. With the end of the free movement agreement, he now faces an uncertain future as he is unable to access the necessary medical care. "The decision by the Indian government could be a death sentence for many of us," said Malsawm Puia's mother, who accompanied him to the hospital. Corpal Chanchu 23, stays in Kale township of Myanmar. Corpral got injured while fighting with the Myanmar forces last month. Courtesy of the author. Lalremtluanga, a 28-year-old rebel fighter, was injured in January during a mission. Initially treated in Aizawl's Greenwood Hospital, he had to leave due to worsening conditions and was then treated at the RHI Hospital. His condition, worsened by a broken leg and concerns about infection, makes it even more urgent to receive cross-border medical support. "The situation is dire," said Lalremtluanga. "We lack proper healthcare and medication here. The border closure has put us in a difficult position." The sudden end of the FMR and the ongoing construction of border fences have left nearly 100,000 residents of Kale township struggling with a failing healthcare system. The only hospital, already stretched thin by the ongoing conflict and injuries from the unrest, now faces an unprecedented challenge in providing care due to a severe shortage of medical supplies and facilities. "We have pregnant women and cancer patients here," Dr. Lalaramzaua said. "The lack of facilities means I can only treat basic conditions. The situation is heartbreaking, and we are doing everything we can with the limited resources available." Enok, a farmer in Kale township, gave birth to her fourth child at home with the help of a midwife. She considers herself lucky for managing a safe delivery amid the raging conflict in the region. Unable to travel to the hospital for a medical check-up, Enok still can’t obtain postnatal supplements and has to subsist on plain rice. Courtesy of the author. In terms of maternal health, women face perilous childbirths in Myanmar. Enok, a 38-year-old farmer in Kale township, gave birth to her fourth child at home with the help of a midwife. She considers herself lucky for managing a safe delivery amid the raging conflict in the region. Unable to travel to the hospital for a medical check-up, Enok still can’t obtain postnatal supplements and has to subsist on plain rice. “I can’t get enough sleep,” Enok, who used a pseudonym for security reasons, related, “People are so tired because they can’t sleep.” ∎ Civilians and fighters seek treatment inside the RHI Hospital. According to Insecurity Insight, a nonprofit collecting data on conflicts worldwide, nearly 1,200 attacks on healthcare workers and facilities have occurred in Myanmar since the junta seized power in February 2021. Courtesy of the author. Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Next Up:

Search Results

bottom of page