top of page

LOGIN

1099 results found with an empty search

  • X Marks The Ghost

    India’s archive of the COVID-19 pandemic is incomprehensive, and a rhetoric of ghostliness has been employed by the political class to deem insignificant the lives of migrant laborers most affected by the pandemic. Analyzing the statistics, politics, and poetics of disappearance in the case of India’s migrant crisis extracts truth from darkness; this work seeks to translate forced absentia into a historical record in its own right, relaying a clear manifestation of alienated labor amid global calamity. India’s archive of the COVID-19 pandemic is incomprehensive, and a rhetoric of ghostliness has been employed by the political class to deem insignificant the lives of migrant laborers most affected by the pandemic. Analyzing the statistics, politics, and poetics of disappearance in the case of India’s migrant crisis extracts truth from darkness; this work seeks to translate forced absentia into a historical record in its own right, relaying a clear manifestation of alienated labor amid global calamity. Thomash Changmai An indescribable journey of survival (2022) CGI (blender 3d) Artist · FEATURES REPORTAGE · LOCATION X Marks The Ghost LOCATION AUTHOR . AUTHOR . AUTHOR . 15 Nov 2024 th . Letter from our columnist . The first case of the COVID-19 pandemic in Mumbai, India was reported on 11th March , 2020. Thirteen days later, a nationwide lockdown was announced – bringing India to a grinding halt. Except that is not what actually happened. Those who could afford it shielded themselves within their homes, rations packed to the rafters and N-95 masks stockpiled. For the over 600 million internal migrants in India –those whose homes are in villages but who work in informal labor markets in the city–the lockdown announcement triggered a mass exodus. Droves of people fled the cities they worked in to return to their rural communities, largely on foot. With their wages coming to an abrupt standstill, they left deeply fearful of what lay ahead. Much has been written about the lack of statistics regarding this exodus. Many lives were lost to hunger, fatigue, heatstroke and, of course, disease. Yet “ there are no numbers ,” Santosh Kumar Gangwar, then Indian Minister for Labour and Employment, stated the same year when asked to enumerate the tragedy’s scale at a national level. Migrant workers have already long been considered “fringe figures” within the Indian urban social network. With the rupture caused by the pandemic, their existences have only been further invisibilized. The initial guidance provided by India’s central government was to ensure that migrants did not leave the cities. However, given the sheer volume of panicked people desperate to rush back home, this guidance was impossible to actually implement. When the stay-where-you-are orders failed, the center tried creating quarantine camps at state borders .This, too, did not prove successful. Attempts to build a database of the departing migrants were also abandoned halfway. The pandemic was already seen as an arithmetic problem : a problem of numbers where a solution could purportedly be reached by just pinning down the right formula. This notion was only compounded upon by the use of terms such as “rate of infection” and “doubling time” in the media, which made the actual lack of data and data collection efforts regarding migrant workers result in a particular kind of disenfranchisement. Despite the magnitude of the exodus, India’s national mood was to dismiss the migrants’ long march as simply an aberration. Since the event was caused by the deep distrust that migrants displayed in the state’s ability to provide them with safety nets, any acknowledgment of the tragedy’s nuances would misalign with the government’s narrative of complete control over the crisis. A Vocabulary of Ghostliness In retrospect, the lack of numbers eventually became an object of interrogation. A particular trope came into play within the media discourse surrounding the migrant exodus: a vocabulary of ghostliness. Words used to describe the state of the migrants essentialized their identities to solely their forced absence from the labor market. News reports in publications like the BBC and God Save the Points , spoke of “ghost workers” and “ ghost towns .” In a Telegraph India essay written shortly after the first lockdown, academic Manas Ray describes the migrant workers trekking to their native villages as “ghost mutineers stalking the country in search of a home.” “These lives are, of course, not entitled to the city's culture and taste, to its intellect and leisure; these are gross lives,” Ray writes further. The word “gross,” a mathematical term for excess, is specifically used here to capture the unnumbered migrants’ lives. “What seems like a relatively stable social order is constantly being modified, added, subtracted, maintained, and cleaned by the invisible labor force mostly made of migrants,” Ray continues. While terming the migrants as ghosts evokes a certain poignancy, it also dehumanizes and homogenizes a diverse, marginalized group of people. Although the tragic scale of the exodus could not accurately be enumerated at the time, it is now possible to retrospectively analyze Indian media archives and give an approximate number to the verbiage that was in play. As an intervention into this archive of absence, I formulated a dataset containing newspaper (e-paper) stories that appeared when I ran a Google Search with the following phrases as keywords: Migrant Haunting Mumbai Migrant Ghost Mumbai Covid Haunting Mumbai Covid Ghost Mumbai I delimited the database both spatially and temporally. The city of Mumbai became a stand-in for the urban, chosen for being the country’s financial capital. Temporally, I limited the selected articles to those published between 15th March, 2020 and 10th August, 2021. I downloaded the text from these news articles from relevant pages of search results as raw TXT data and eliminated the duplicate results, making sure that each webpage was represented only once in the TXT data file. This data was subsequently input into a Word document where, using the “Find” feature, I located the words “haunt” and “ghost,” highlighting the sections they appeared in. I further transferred these sections to columns to see the frequency of the words and the contexts they were phrased within. Finally, I color-coded repeated phrases, numbering each occurrence. My goal through this exercise was to locate patterns within this particular media discourse which evoked a metaphoric vocabulary of ghostliness. The data I analyzed for these patterns encompassed roughly 106,000 words in total, including headlines, by-lines, articles, conjunctions, and prepositions over the four keyword searches. It is important for me to say that by no means did I conduct a perfect academic study which incorporated all the work that has been produced relating to the migrant exodus. The formulation of the data set was restricted by resources, paywalls, and availability of time so it is meant to be indicative rather than declarative. Therefore, this is not a quantitative analysis, but a qualitative exploration of the use of a specific vocabulary and its implications for understanding a certain media archive. Why is it necessary to think about the vocabulary used to describe this, or any, tragedy? First, without numbers, we have no other way to understand the scale of the lives lost and destroyed. Secondly, understanding language allows us to understand who is permitted to be forgotten or remembered, and who media discourse renders invisible. The absence of numbers of lives can then be understood by investigating who is made a ghost–who is seen to haunt rather than live as a full human being–and how. When we cannot account, we must articulate. There is a long tradition in the social sciences of using the vocabulary of ghostliness and hauntings to explain societal relations. In a 1919 essay titled The Uncanny , Sigmund Freud describes how any change in the way society functions bring with it a sense of deep unsettlement. Karl Marx takes this even further at the beginning of the Communist Manifesto , where he terms communism itself as a specter haunting Europe, invoking ghosts to signify societal churn. More recent scholarship in anthropology has built on tradition, hypothesizing how societies often tell ghost stories as a way of integrating uncomfortable memories into the cultural fabric. In scenarios with no actual historical record or archive, hauntings and ghosts become a means to combat “ institutional forgetfulness. ” With the COVID-19 pandemic and migrant crisis in India, we can see deliberate institutional forgetfulness in action. Here, the vocabulary of ghostliness becomes a tool to grasp public sentiment. Even three years removed from the worst of the pandemic, which disproportionately ravaged the Global South , understanding its impact on human lives is to grapple with ambiguity–intellectual, pragmatic, and experiential. It is to be faced with something that is not quite historical, not quite normal, and not quite visible. It is to engage with a ghost. Gloomy Sunday, 2023, courtesy of Thomash Changmai. In the depths of the night, a lonely soul weeps, Tangled in shadows, where despair seeps. A heart, heavy with the weight of solitude's sting, A melody of sorrow, a dirge I sing. (Inspired by the song Gloomy Sunday composed by Hungarian pianist and composer Rezső Seress and published in 1933.) Accounting, Articulating Within my data set, the word “haunt” in various conjugations (haunted, haunting, et cetera) occurred 29 times. The term was used most often to describe images of the migrant exodus and how the city folk were haunted by the visuals of it. To ascribe a numeric value: out of the 29 references, 11 referred either to “haunting images” or “haunting visuals.” As anthropologists Benjamin Smith and Richard Vokes write in their 2008 article “ Haunting Images ,” the photograph and the ghost “are never far apart.” The two can be interchangeable in their function, “standing in for relationships that cannot or can no longer be performed directly,” and share the similarity of embodying present absences . They further activate an “emotive force through their representation of absent objects, kin and places.” Images from the pandemic are rife with this emotive force as they represent moments of death and tangible devastation, evoking significant grief, and by extension of the vocabulary of haunting, horror. Through images, citizens of the city are forced to reckon with the structural collapse of urban labor networks. In my study, a second pattern emerged: the use of the word “haunting” to describe memory and recollection. There were four references to being “haunted by memories.” Comparing it to the previous pattern, where photographs produced ghosts, memory here is where the lost “normal life, or the remembrance of normality,” resides. During the pandemic, the phrase “new normal” was commonplace. In such an unprecedented time, recent memories felt historical, and indeed haunting given the sense of loss they invoked. The word “ghost” itself appeared in my study 28 times. 21 of these occurrences concerned a place, with 11 referring to “ghost towns,” nine to “ghost villages,” and one to the ghostly nature of abandoned roads. In media discourse during COVID19, the term ghost town was clearly used to describe the emptied urban centers, while ghost villages referred to the rural settings where the population had previously been sparse due to internal migration. During the pandemic, these became the sites of return for the working class who were seeking safety and familiarity. In five instances across the data set, “ghost” was an epithet transferred to the laborers themselves leaving the cityscape. Coupled with migrants already being othered and alienated, this deployment of the language of haunting only served to further exacerbate their marginalization and cement their erasure. A 2022 report from the World Health Organisation suggested that India’s real COVID toll may never be known. According to the report, more than 4.7 million people – a nearly ten times higher statistic than estimates by Indian officials – might have died from COVID-19 infection between 1st January, 2020 and 31st December, 2021. It is not a stretch to postulate that the missing numbers from India’s state statistics might be deaths that occurred in villages or at the homes of those who could not afford medical treatment. Data paucity within India is not a new phenomenon, and it is well-documented that the ones left out are often from marginalized communities . A poem written by Indian filmmaker Kireet Khurana during the lockdown turns attention to the migrant crisis with the following stanza: “Hum to pravasi hain, kya is desh ke vaasi hain? Agar nahi hain insaan to maar do abhi, de do farmaan” (We are migrants, are we (not) residents of this country? If we are not human, kill us now, Give the command) The stanza juxtaposes “ pravasi” (migrant/traveler) with “ desh ke vasi ” (residents of the country). The value of this wordplay comes from the etymology of the terms and their meanings. The root word for both pravasi and vasi is the same–“vas” meaning abode. Therefore, a vasi is one who is of the abode, so its negative suffix pra(vasi) implies one who is separate or othered from their place of abode. However, the term desh ke vasi (residents of the country) often signifies being a citizen. Citizenship and residency are therefore interchangeable in this context. The poem questions the disenfranchisement of migrants by declaring “if we are not human, kill us now,” criticizing the political leadership's unwillingness to provide migrant laborers with humane means of returning to their native communities. In his celebrated essay collection Politics of the Governed , historian Partha Chatterjee categorizes individuals afflicted by infrastructural disenfranchisement as occupying a fringe space. In this fringe or margin, they reside within the city but cannot rely on it for social safeguards. Thus, they are rendered beyond the comfort of being a vasi . This only became more explicit in India through the COVID-19 pandemic. Despite numerous assurances by the government that migrant workers would be safe within the cities , a precedent of haplessness and lost livelihoods led to large masses attempting to leave cities. For most migrant workers, the uncertainty of a treacherous journey back home was preferable to relying on the state for sustenance. The distrust created by constant erasure simply could not be erased by politicians’ promises and press broadcasts. Specters and those who witness David Torri , an anthropologist of shamanism, describes the ghost as first and foremost a story: it “needs listeners more than it needs witnesses.” As researchers charged institutionally with the creation of knowledge, the onus is upon us to bear witness to the lacunae within archives and acknowledge our failures in listening to those who fall through the chasms of documentation. India’s COVID-19 migrant exodus was a humanitarian crisis born out of rightful mistrust held by laborer populations towards urban administration. The ghosts resulting from this exodus, and further exacerbated through media discourse, are not new, but have always existed – the pandemic simply made visible the cracks within India’s neoliberal urban apparatus. Indian cities have continued to grapple with their failure to integrate migrant laborers into their social and cultural fabric in the three years since the pandemic. Despite the significant cost to human life, there has been no socio-political change aimed at remedying the gap between those seen as citizens of the city, and those essentialized as mere bodies for labor. “I felt betrayed twice: by society, because no one around me lent a hand – my landlord kicked me out – and by the state,” a construction worker from Kanpur, Ram Yadav, said in a 2022 documentary made by The Guardian . At the time of the lockdown, he vowed never to return to the city he’d left. A few months later, however, he had no choice but to head back to Delhi. By November 2020, large sections of migrant workers , much like Yadav, had returned to the cities they had left. There was no newfound love for the urban–just desperation in the face of limited job opportunities within rural communities. The disenfranchisement they continue to face is deeply institutionalized. Within most archives their experiences are secondary. The fact that there are no numbers is potent; the state does not account for the working class body, neither in life nor death. In life, they have no stability or voice in the functioning of the very urban centers that rely on their migrant labor; in death, they are merely erased. This erasure reaffirms migrant workers as Chatterjee’s term of fringe figures, or outsiders to the city’s social and cultural fabric. Devoid of agency, the migrant becomes the object of urban anxieties, rather than a subject experiencing them. The city is thus simultaneously run by migrants yet haunted by their absence, with the urban populace haunted in particular, albeit at a comfortable distance, by migrants’ trauma. In other words, the laborer is subject to the whims of the megacity and those who administer it. They become the “other,” pitied by middle-class citizenry, yet still not seen by them as human or equal. As Jacques Derrida puts it in his book Specters of Marx (1994), disjunctures in society, like pandemics, make apparent the anxieties of a place, and the “ghosts” that emerge here are testimonies to alienated labor. By reconciling these specters through scholarship, at the least, we can move forward towards marking the absences within existing records. It is an attempt to integrate significant institutional failure into cultural memory. The production of knowledge is never perfect, but the use of alternative vocabularies as interventions allows us to pinpoint deliberate erasures. Fully understanding the effect of a crisis, of course, does not encompass just metrics, even if imprecise, for its impact. Yet, it is an honest start. ∎ SUB-HEAD Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Facebook Twitter LinkedIn Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. 1 Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Features Mumbai State Government Narrative Internal Migrants Migrant Laborers Ghost Workers State Erasure Vocabulary of Ghostliness Data Paucity Shamanism Complicity Cosmopolitanism Displacement Alienation Institutional Forgetfulness Precarity Refugees State Modernization Narratives Archive Pandemic Kireet Khurana Migrant Traveler Health Epidemic Town and Gown Rural Urban Media Discourse India COVID-19 Archive of Absence Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

  • The Editors

    The Editors WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • FLUX · Natasha Noorani Unplugged: "Choro" | SAAG

    · INTERACTIVE Live · Lahore FLUX · Natasha Noorani Unplugged: "Choro" Our live event FLUX: An Evening in Dissent began with an unplugged performance by Pakistani folk-pop musician Natasha Noorani of the unreleased title track from her upcoming album. Watch the event in full on IGTV. FLUX: An Evening in Dissent A pre-release, unplugged version of Natasha Noorani's as-yet-unreleased single "Choro." The official music video followed by a Q&A on the video's aesthetic was subsequently featured in our 2021 event "In Grief, In Solidarity." Jaishri Abichandani's Art Studio Tour Kshama Sawant & Nikil Saval: A panel on US left electoralism, COVID19, recent victories, & lasting problems. Tarfia Faizullah: Poetry Reading Bhavik Lathia & Jaya Sundaresh: A panel on the US Left & its relationship with media in the wake of Bernie Sanders' loss. Rajiv Mohabir: Poetry Reading SAAG, So Far: A Panel with the Editors DJ Kiran: A Celebratory Set SUB-HEAD Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Live Lahore Event FLUX Pakistan Pakistani Pop Women Singers of Pakistan Pop Music Retro Music Contemporary Music Contemporary Pop Unplugged Musician Folk Progressive Rock Experimental Music Khayal Gayaki Choro Munaasib Urdu Music Urdu Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. 5th Dec 2020 AUTHOR · AUTHOR Facebook Twitter LinkedIn Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. 1 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

  • Authenticity & Exoticism

    Author and translator Jenny Bhatt in conversation with Editor Kamil Ahsan. COMMUNITY Authenticity & Exoticism Author and translator Jenny Bhatt in conversation with Editor Kamil Ahsan. Jenny Bhatt Often when we get invited to public arenas, we end up having to talk about immigration, or discrimination—and we never really get to talk about craft. RECOMMENDED: The Shehnai Virtuoso and Other Stories , the first substantive English translation of the Gujarati short story pioneer, Dhumketu (1892–1965 .) The first book-length Gujarati to English translation published in the US, translated by Jenny Bhatt. Often when we get invited to public arenas, we end up having to talk about immigration, or discrimination—and we never really get to talk about craft. RECOMMENDED: The Shehnai Virtuoso and Other Stories , the first substantive English translation of the Gujarati short story pioneer, Dhumketu (1892–1965 .) The first book-length Gujarati to English translation published in the US, translated by Jenny Bhatt. SUB-HEAD ALSO IN THIS ISSUE: Kareen Adam · Nazish Chunara A Dhivehi Artists Showcase Shebani Rao A Freelancer's Guide to Decision-Making Watch the interview on YouTube or IGTV. SHARE Facebook Twitter LinkedIn Interview Dallas Diaspora Short Stories Debut Authors Writing After Loss L.L. McKinney Gujarat Riots Gujarati Modi Kuchibhotla Hindutva Paratext Authenticity Exoticism Desi Books Internationalist Solidarity Literary Solidarity Community Building Translation Affect Personal History Perspective JENNY BHATT is a writer, literary translator, and book critic. She is the founder of Desi Books , a global forum that showcases South Asian literature from the world over. She teaches creative writing at Writing Workshops Dallas and the PEN America Emerging Voices Fellowship Program. She is the author of Each of Us Killers: Stories (7.13 Books, 2020) and translated Ratno Dholi: Dhumketu’s Best Short Stories (HarperCollins India; Oct 2020), which was shortlisted for the 2021 PFC-VoW Book Awards. Her nonfiction has been published in various venues including NPR, The Washington Post, BBC Culture, The Atlantic, Publishers Weekly, Dallas Morning News, Literary Hub, Poets & Writers, Los Angeles Review of Books, The Star Tribune, and more. Sign up for her weekly newsletter, We Are All Translators here 4 Sept 2020 Interview Dallas 4th Sep 2020 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

  • Fictions of Unknowability

    Anne Carson and Ismat Chughtai's narrative devices exemplify unreliable and ethically dubious characters that go "to the edge of what can be loved." It is an epistemic approach that rightly repudiates the commonplace idea that the purpose of fiction is to make the Other relatable. BOOKS & ARTS Fictions of Unknowability Anne Carson and Ismat Chughtai's narrative devices exemplify unreliable and ethically dubious characters that go "to the edge of what can be loved." It is an epistemic approach that rightly repudiates the commonplace idea that the purpose of fiction is to make the Other relatable. Torsa Ghosal IN HER verse novel Autobiography of Red , Anne Carson writes, “Up against another human being one’s own procedures take on definition.” The sentence signals a turn in the protagonist Geryon’s coming-of-age storyline. Caught between adolescence and young adulthood, Geryon falls in love with the art of photography and a young man who “knows a lot/about art.” It causes his mother to complain, “I hardly know you anymore.” Geryon’s own vision develops against his lover’s ways of seeing, like images forming on transparent films exposed to light. But consider how Geryon’s access to his lover’s perceptions must be limited by his own perspective, his own frames of reference. Geryon, and us readers, would be mistaken to think that a picture and its framework can be clearly told apart. Autobiography of Red tracks how both love and art are so often bounded up with problems of perception. When Geryon’s mother asks him what he loves about the young man he is seeing, Geryon hesitates and finesses. He then becomes preoccupied with other thoughts like, “‘How does distance look?’ is a simple direct question. It extends from a spaceless / within to the edge / of what can be loved. It depends on light.” Geryon is reflecting on photography and philosophy when he should be talking about the man he loves. Or, he is thinking of the man he loves and scaffolding his thoughts with analogies and abstractions. After all, love, like photography, organizes the flux of experiences, gives our memories and perceptions a certain slant, and creates the semblance of intimacy out of distance. In Autobiography of Red , Carson adapts the myth about the slaying of the monster Geryon by Hercules into a contemporary coming-of-age tale and love story, told from the point of view of Geryon. From the winged monster’s perspective, the celebrated Greek hero is a figure worthy of love. What Geryon does not know is that this love will wreck his life. Throughout, Carson depicts the anxiety stemming from the desire to see other people and things as they are in themselves— ding an sich , as Kant would put it—and the impossibility to do so. “Up against another human being one’s own procedures take on definition” is not a truism. It conveys the longing for clarity—the kind of clarity one hopes to find in a definition. However, love and deftly crafted art confound rather than offer clarity. The best fictions I have read, the ones that have moved me to try my own hand at writing, accomplish a tricky task. In them, language gives uncertainty the glaze of clarity. Shimmering sentences entice me into assuming I have arrived at something—something like “meaning”—when the journey may have only just begun. Do writers need to worry at all about the ethical implications of choices in narrators, characters, and their quandaries of knowledge? The lack of clarity is an epistemological problem: it is a problem of knowing, or more precisely, a problem of unknowing. This problem forms the basis of fictions as varied as Anton Chekhov’s The Lady with the Dog (trans. by Ivy Litvinov), Ismat Chughtai’s Lihaaf (trans. as The Quilt by Syeda Hameed), Clarice Lispector’s Amor (trans. Katrina Dodson), and the 2022 Caine Prize shortlisted story Collector of Memories by Joshua Chizoma. Literary historical arguments have been made for the dominance of the problem of knowing and unknowing—i.e. epistemological problems—in early twentieth-century fictions, including works of Marcel Proust, Virginia Woolf, James Joyce, and Henry James. Proust, Woolf, Joyce, and James depend on the language of light and sight, perhaps inspired by photography, an emerging technology at the time, to construct their characters’ and narrators’ perceptual problems. In Joyce’s Araby , for instance, the narrator becomes infatuated with a girl he sees at dusk, “her figure defined by light.” The boy falls in love with a silhouette. Whom he cannot quite see becomes the very image of divinity. Anne Carson, WG Sebald, and Aleksandar Hemon, all writing in the late twentieth and early twenty-first centuries, are “new” modernists in this sense (well, “metamodernists” if you care for trendy academic terms). But if we step outside the constraints of literary historical arguments, founded on corpuses carved out of the chaos of everything written and published in a period of time—on figures cut out of the shapeless ground––then we see how the problem of knowing is the wellspring of fiction. Sometimes in a self-aware way, at other times inadvertently, writers make craft choices that animate the difficulty of knowing anyone or anything. Writers elaborate upon the problem, magnify or atomize it, even if they cannot solve it. There are two aspects related to this issue that I wish to address here: how and why unknowability can be built into stories, and the ethical implications of such design. The question of ethical orientation arises in response to a cliché that circulates in public discourses about the function of literature: literature cultivates empathy. We know the Other and learn to love this Other, or at least care for them while reading their stories. Fiction can make the Other relatable. So it goes. Reading is thus construed as a virtuous undertaking. To not violate such an ethical contract, what can the good writer do? The writer can make the world a little more knowable. That, however, is a restricted and restricting view of literature. In fact, I believe writers—particularly, writers of fiction—often move us and absorb us without making the worlds and the characters that inhabit these worlds fully knowable. The Nature of Blindspots in “Lihaf” The narrator of Ismat Chughtai’s Lihaaf is neither Begum Jan nor her masseuse Rabbo. It is not even Begum Jan’s husband, the Nawab who is busy philandering with young boys. The story is told by Begum Jan’s adopted niece who has a dreadfully inadequate understanding of and insufficient language for what she sees. The narrator was a small girl when she lived with Begum Jan. Years later, Begum Jan’s erotic relationship with Rabbo lingers as a “terrifying shadow” in her mind. When the narrator sees Begum Jan initially, the woman appears to be the “very picture of royalty.” What follows is a description of Begum Jan—her eyes, hair, skin—from some distance. Between light and shade, day and night, something happens. This “something” becomes a story worth telling precisely because the narrator, even as an adult, does not fully recognize what she saw, and has little understanding of Begum Jan’s experiences. Recounting the past, the narrator, an adult at this point, says (in Syeda Hameed’s translation): "Rabbo had no other household duties. Perched on the four-poster bed she was always massaging Begum Jan's head, feet or some other part of her anatomy. If someone other than Begum Jan received such a quantity of human touching, what would the consequences be? Speaking for myself, I can say that if someone touched me continuously like this, I would certainly rot." Reading this, in the aftermath of the profuse commentary Lihaaf has generated for depicting homosexuality, we smile knowingly. We know what the narrator does not. But, I think, Lihaaf endures as a story because we still do not decisively grasp all its internal movements. For example, the narrator remembers her own “adoring gaze” on Begum Jan that transformed the older woman’s face into that of “a young boy,” which is intriguing given the Nawab’s (Begum’s husband) dalliances with young boys in the same house. The narrator also offers to take Rabbo’s place—to comfort Begum Jan, “scratch her itch”—without seemingly understanding Rabbo’s role in Begum Jan’s life. Soon after, Begum Jan “lies down” with the narrator and transforms into a “terrifying entity.” Lihaaf sustains both under- and overreading into its elliptical narration. What exactly happens after Begum Jan offers to “count” the narrator’s ribs? Why can the narrator no longer look at Begum Jan without feeling a sense of terror as though the older woman would engulf her? Was it because she began to project her fear of same-sex relationships onto her harmless physical intimacy with Begum Jan and therefore started “feeling nauseated against her warm body”? Or was the narrator—a child at the time—molested by Begum Jan but did not have the language to process the experience? In Carson’s Autobiography of Red , when a young Geryon is molested by his elder brother, he too cannot name what has happened to him. The verses tell us Geryon “let his brother do what he liked” and himself tried to disengage from the bodily experience by taking refuge in imaginative thinking. Lihaaf ’s narrator may be similarly scaffolding her actual suffering by inventing the image of monstrous shadows cast on the walls of Begum Jan’s house. The consensus is that Chughtai used a naïve narrator to recount a tumultuous relationship witnessed in childhood to veil the story’s focus on homosexuality. The narrator is a tool that allowed Chughtai to tackle what was taboo at the time. But without the narrator and her blind spots, we do not have much more than a scandalous tale of a clandestine affair here. Characters whose perceptions are inhibited for any number of reasons are commonplace in fiction precisely because their points of view generate tension, humor, and conflict. And when these characters serve as narrators, as in Lihaaf , we get the (in)famous unreliable narrator. Some unreliable narrators lie, but others misrepresent and misinterpret experiences because they do not know any better. There are also instances of narrative unreliability wherein the narrator is not a fully dramatized character but seems close to one or more of the characters in the story, as is the case with Chekhov’s The Lady with the Dog and Lispector’s Amor . I will discuss another such story shortly, but before we get there, let’s pause for a moment to reflect on the supposed unreliability of narrators in fiction. To claim a made-up story’s narrator is unreliable or to read a character’s perception as limited is to also suggest that there are greater truths, more reliable versions of the incidents out there—somewhere beyond this particular character’s and/or the narrator’s horizon of understanding. Against that greater truth, unreliability takes a certain definition, but how do we access this truth? Is the truth something readers carry with them to the fictional world? Is Lolita’s Humbert Humbert unreliable because common sense and our own ethical values say so? If the answer is an unequivocal yes, then we must accept that had our common sense and ethical values been any different, Humbert Humbert could be read as a reliable narrator. In other words, unreliability would not be a feature of the story but a matter of the reader’s perception. I can decide whether a narrator is reliable or not. Who can stop me? This is in line with the conventional idea that says our response to fiction (and art in general) is subjective. However, I don’t believe the reader has that much liberty entering the fictional world. What is more, I would go a step further to say that the best writers find crafty ways to limit the reader’s freedom, so the reader cannot escape the burden of uncertainty, casting aside the problem of unknowing by appealing to absolute relativism (“my truth is as good as yours”). Fiction offers an interpretive latitude or flexibility—an unsettling openness but not exactly autonomy. Unreliability, like unknowability, can be traced to craft decisions. Now we are back to where we started. What or where is the knowledge in a story against which we measure characters’ and/or narrators’ perceptual limitations? What is the basis for our judgment? I would suggest—drawing upon the narrative theorist James Phelan—that this broader horizon of knowledge is conveyed through the overall structure of the narrative. It is a function of certain textual patterns. To claim a made-up story’s narrator is unreliable or to read a character’s perception as limited is to also suggest that there are greater truths, more reliable versions of the incidents out there—somewhere beyond this particular character’s and/or the narrator’s horizon of understanding. Against that greater truth, unreliability takes a certain definition, but how do we access this truth? Is the truth something readers carry with them to the fictional world? Phelan distinguishes between various possible ethical positions elicited in fiction. Relations among tellers (author, narrators), characters, and audiences shapeshift over the course of a narrative’s unfolding. Characters behave a certain way, which leads to certain consequences. The narrator tells the story a certain way—stands somewhere in space, time, and ideologies, in relation to the events constituting the story. This, too, has an ethical dimension. And then the entire story, built out of specific narrative strategies, emanates an attitude toward the narrator as well as the characters. And of course, readers also bring their values to bear upon the story. Unreliability results from the misalignment of these various ethical axes. The misalignment is carefully constructed through a series of choices. Of course, craft choices can’t fully account for readers’ values, especially given that stories are read across cultures and historical periods, but many of the other variables contributing to unreliability are amenable to shaping. Take, for instance, Street of the Moon , a short story by Attia Hosain that was first published in The Atlantic in 1952 and later anthologized in her collection Phoenix Fled (1953). In Street of the Moon , the narrator seems to see the world through the eyes of Kalloo the cook and yet manages to distinguish the story’s attitude toward everything, especially women, from that of Kalloo’s. How does Hosain accomplish this? In the rest of this essay, I offer some answers. Ethical Conundrums in “Street of the Moon” Attia Hosain is a writer with a peculiar legacy. Every few decades her books are re-issued and then, apparently, go out of print. I suppose her refusal to identify with either India or Pakistan post-Partition made her an uneasy presence in the emergent national literary canons. But that is not all. Her stylistic inclinations diverge from those of her South Asian contemporaries like, say, Mulk Raj Anand. Introducing an edition of Hosain’s Phoenix Fled in 1988, Anita Desai notes, “Not for her the stripped and bare simplicity of modern prose—that would not be in keeping with the period—which might make it difficult for the modern reader not as at home as she with the older literary style, but it is in harmony with the material.” Hosain’s “material” is the pre-Independence feudal society of Lucknow. While I agree with Desai about Hosain’s style—it is different from “stripped” modern prose—I don’t think Hosain upholds an older literary style either. Did writers of an earlier era combine psychological and emotional realism (a hallmark of “modern prose” if there was one) with rich social drama in Hosain’s vein? I don’t think so. I assume what Desai means by “older” is that Hosain’s storytelling owes something to not only the English literature of her time but also longstanding Urdu literary and cultural traditions. Desai further states that Hosain’s short stories in Phoenix Fled are “truly interesting” for "[The] reconstruction of a feudal society and its depiction from the point of view of the idealized, benevolent aristocrat who feels a sense of duty and responsibility towards his dependents—women as well as servants. This character is something of a stock-in-trade with writers about the Indian scene of that period, but in Attia Hosain’s work he—or she—fades into the anonymous figure of the narrator, and the interest is focused upon the lively world of servants and their families…" Desai is suggesting there is a class difference between the narrators and the central characters of Hosain’s stories, which makes them interesting. If we read Street of the Moon with Desai’s comment in mind, then any misalignment in the ethical axes of the telling (the attitude of the anonymous third-person narrator) and the told (the central characters) would be chalked up to class differences. And it is not impossible to find fiction in which difference in ethics is simply a function of class-caste-gender distinctions, sometimes to rather patronizing effect. However, Street of the Moon is not such a story. And it is a problem if we conflate the self-effacing and non-characterized narrator speaking in the third-person with the strawman figure of “the idealized, benevolent aristocrat.” Hosain’s novel Sunlight on the Broken Column does have an aristocrat for a narrator (Laila, the rebellious daughter of a feudal family) but I find no clear reason as to why we must read Hosain’s short stories as though they were told by a similar figure, unless the story specifies so. I think the fact that we cannot fully pin down the narrator of Street of the Moon , that their values and beliefs keep shifting, makes the story a scathing and disturbing social portrait rather than a cautionary tale directed at men and women. Here's the beginning of Street of the Moon : "Kalloo the cook had worked for the family for more years than he could remember. He had started as the cook’s help, washing dishes, grinding the spices and running errands. When the old cook died of an overdose of opium Kalloo inherited both his job and his taste for opium. His inherent laziness fed by the enervating influence of the drug kept him working for his inadequate pay, because he lacked the energy and the courage to give notice and look for work elsewhere. Moreover, his emotions had grown roots through the years, and he was emotionally attached to the family. He had watched with affectionate interest the birth, childhood, youth and manhood of the sons of the house and felt he was an elder brother." Of his own age he was uncertain but felt young enough when opium-inspired. Eyes outlined with powdered soorma, tiny attar-soaked bit of cotton hidden in his ear his cotton embroidered cap set isn't angle, he went off and evening to the Street of the Moon. The morning after he would be slower of movement than usual, and when he weighed the flower, the lentils, the rice and fat for the day his hands would shake and Mughlani, who had charge of the stores, would shake her grey head and wheeze asthmatically: “You men, you are all animals even when your feet hang in their grave. What you need, Kalloo Mian is a wife to keep you at home.” “What I need is someone to help me in the kitchen it is hard work that makes my hands shake and my head grow heavy,” he would grumble. But the repeated suggestion took root in his mind and he brooded over the need to find himself a wife." Street of the Moon aids my thinking about perspectival blind spots as bases for fiction of unknowability (even when we do not have a naïve first-person narrator) because the events making up the story don’t seem to be particularly remarkable in themselves. E.M Forster maintained, “ Qua story, it can only have one merit: that of making the audience know what happens next. And conversely it can only have one fault: that of making the audience not want to know what happens next.” But I feel like I know what happens next in Street of the Moon —it is the portrait of a society where possibilities are finite if you are of a marginal class and gender. So, while reading, what holds my attention is not so much the chain of events but the angle from which Hosain’s narrator approaches them. As we see from the excerpt, the opening shines the lights on Kalloo, and the lights are harsh. The first sentence establishes what Kalloo does not know for certain (how long he’s been working for the family) and thereby sets up a pattern. We quickly learn Kalloo is addicted to a perception-altering substance. The habit has allowed him to develop a self-image—he feels a sense of kinship with the family he serves, though we are also prompted to suspect that this might be a convenient justification for him to avoid looking for work elsewhere. At any rate, his sense of kinship is not reciprocated—the family offers him “inadequate pay.” If the narrator remarks upon Kalloo’s laziness as an upper-class employer would, the narrator also remains forthcoming about his unacceptable working conditions that Kalloo’s employers would refuse to acknowledge. A little later, Kalloo’s son from his first wife (who is dead) highlights this in dialogue: “What great fortune have you piled up? I know the Collector Sahib’s khansama who gets sixty rupees a month, and has a help, you get twenty rupees like a plain barvarchi .” The design of the opening is such that both Kalloo and the family he works for are held culpable for keeping intact a suspect order for several years. In the second paragraph, we learn more about Kalloo’s distorted self-image. He imagines himself young (when he is not) and takes care of his appearance when he visits brothels. Here is a man, who is then dependent, and perhaps dangerously so, on seeing himself in a certain light to make it through a life that is hard and unjust, a life meant to be spent “in the smoke and heat of the kitchen.” The first character to explicitly judge Kalloo, besides the narrator, is Mughlani. Her voice reaches us through dialogue. She scolds Kalloo for acting against the norms of social respectability. Mughlani, like the narrator, perhaps also sees Kalloo as lazy, but then Mughlani also imagines there could be a cure for Kalloo’s maladies. Why Mughlani imagines a wife would mend Kalloo can be chalked up to social beliefs—a man with a wife would behave more responsibly (really?!). However, when we learn that the old gray-haired Mughlani is out of breath from dealing with Kalloo (“wheeze asthmatically”), we can speculate that Kalloo’s having a wife could ease some of Mughlani’s troubles. Probably Kalloo’s slacking off doubles the woman’s responsibilities. Her advice to Kalloo is thus not simply a nod to codes of social propriety, but also a ploy that could potentially relieve her. It is not impossible to find fiction in which difference in ethics is simply a function of class-caste-gender distinctions, sometimes to rather patronizing effect. However, Street of the Moon , is not such a story. And it is a problem if we conflate the self-effacing and non-characterized narrator speaking in the third-person with the strawman figure of “the idealized, benevolent aristocrat.” The two characters—Mughlani and Kalloo—are pitted against each other, and the collocation makes both slightly more vivid. While reporting both their behaviors and Kalloo’s thoughts, the narrator does not fully align with either. There is a distance between the nondescript, non-localizable anonymous narrator and these other characters, especially Kalloo, who begins at the very edge of what can be love, and over the course of the story gets pushed further away. The distance between the narrator and the characters accounts for the tone (choice of the verb “inherited” for both Kalloo’s job and addiction, for example), the comments on Kalloo’s “inherent laziness”, and other unsavory behavior. This distance is manifested in how Kalloo intends to develop a flattering self-portrait—hardworking, loyal, agile servant of a family that treats him like an elder brother—and how the narrator exposes the dubious mechanics (opium) developing the picture. Hosain’s narratorial tactics are similar to Carson’s here, though the thrust is different. In Carson’s verse novel, Geryon has internalized a monstrous self-image—he thinks he is “stupid,” “ugly,” and exists at the edge of lovability—but the narrator places his behavior alongside those of other characters, including his brother and his lover, to expose how these people manipulate Geryon into developing an abhorrent self-image so they can exploit him. Just when Kalloo wishes he had a wife, a suitable candidate appears. The widow working as Mughlani’s help goes to her village and returns with her beautiful daughter Hasina. The narrator tells us no one thought of the widow as “a living woman” before she brought Hasina; the widow was “a humble ugly shadow” in everyone’s eyes. It is her daughter’s presence that brings her to life. Once again, two characters seem to give form to each other. Kalloo, the narrator nudges us to notice, registers the girl’s presence. He is unhappy that he must cook for another person, but he empathizes with the widow when she says, “I am growing old, and need someone to care for me.” Mughlani is keen to discipline the girl who apparently “Sit[s] all day admiring herself.” Kalloo agrees with Mughlani. His empathy for Hasina’s mother and appreciation for Mughlani’s scheme of disciplining the young girl is related to his dissatisfaction with his own son. What is common to Hasina and Kalloo’s son is that they are young, and people like Kalloo and Mughlani gather that they will disturb the existing social order. One noteworthy detail here is that while Kalloo’s son is quoted as mocking his father, Hasina has not said anything at all in the story so far. However, soon after the exchange with Mughlani, Kalloo decides “Hasina’s eyes mocked him.” Kalloo is projecting the image of his own son onto Hasina. The narrator has not described anything specific Hasina has said or done that can reasonably be understood as mockery. In fact, half the girl’s face is hidden: “She was hiding her mouth with her ‘dupatta’…” In this encounter between Kalloo and the girl, we do not know what the girl is thinking or doing. However, a third character present on the scene suggests that Kalloo is under the influence of opium. Under influence, Kalloo assumes he knows Hasina. The narrator, however, has left her unknowable. Kalloo, much like the narrator of Lihaaf , believes he understands what he does not—that is all we need to know to mistrust him. Soon, Kalloo begins to be haunted by Hasina’s eyes—the liveliness in them and the “angry hate” in them upset him. The narrator charts how from Kalloo’s point of view, Hasina’s eyes and nose ring dance. It is all too much to bear for a man used to numbing his senses with opium. The narrator’s distance from Kalloo widens as more and more voices enter the story through dialogue. The polyphonic surface unsettles Kalloo’s gaze on Hasina, even though none of them protest Kalloo’s beliefs about her. In fact, the others often mirror Kalloo’s viewpoints as far as Hasina is concerned. However, they question Kalloo’s perceptions on other counts. Mughlani, for instance, points out that the feudal family does not fire Kalloo because he is ready to work for too-little pay and not because he is “family” to them. Just as the characters contest Kalloo’s beliefs, they also contest each other’s claims. When Mughlani says, “In my days we didn’t leave the room for forty days [before a wedding],” Hasina’s mother says, “Not so many surely.” The structure of Hosain’s narrative whereby each character contests and undercuts others’ views on various subjects causes us—readers—to doubt their perception of Hasina. Ten pages into the thirty-two-page story, we do not know Hasina beyond what these other characters believe about her, but the narrator has not given us reasons to fully trust the other characters. Indeed, they do not trust each other. Mughlani takes the lead in arranging Kalloo’s wedding with Hasina. The wedding is entertainment for the bored aristocrats and an occasion for the other servants to celebrate and assert their authority. Kalloo’s great desire for Hasina on the eve of their wedding is suspect. What makes his desire suspect is not the present-day readers’ values alone: twenty-first-century readers may find Kalloo’s and Hasina’s vast asymmetries in age and power fraught, but that is almost beside the point. Kalloo’s desire is suspect because he is the same man who had instigated Hasina’s mother to beat her and projected his son’s insolence onto the girl. The first unfiltered glimpse we get of Hasina’s interiority establishes her naivety. With her, the problem of knowing and unknowing assumes the form of innocence. She is excited about wedding gifts, and she imagines she can do as she pleases after she is married because her mother tells her so. We know Kalloo relatively more than Hasina does, and, of course, we have some sense of how he perceives her. Sure enough, as soon as the ceremonial garbs are shed, Kalloo is once again haunted by “Hasina’s cruel mockery,” only made harsher by the fact she is now his wife. The sexual encounters between Kalloo and Hasina, though not described in a lot of detail, record his disregard for her wishes. Anecdotally I can add that my students, too, hold characters in fiction to oddly specific ethical standards. Some express resentment for the narrator of Jeanette Winterson’s Written on the Body because the narrator is avoidant and noncommittal. Others don’t like Zadie Smith’s narrator in Swing Time because the narrator takes a lifetime to “see” how a dance performance she enjoyed as a child was performed in blackface and still admits to enjoying the dance. Her married life requires Hasina to find her own pain-numbing drugs: she takes pleasure in adorning herself, looking at her mirror image, admiring her new possessions. But even these are snatched from her, and it is not long before “her eyes lost their mischievous sparkle.” However, the sparkling eyes return, only for a short time, and everyone suspects this must be on account of her illicit relation with Kalloo’s son who is closer in age to her. Kalloo becomes vigilant and takes “very little opium” to make sure he does not lose his wife to his son. As it turns out, Kalloo’s suspicions are not misguided, and this is where the story’s ethical orientation becomes intriguing. If Kalloo was simply suspecting Hasina and nothing had happened between Hasina and Kalloo’s son, it would be one thing—we don’t trust Kalloo anyway—but that would make for a much simpler and weaker story. In Hosain’s story, Hasina has cheated on Kalloo. And when Kalloo sends his son away, Hasina continues to cheat—she begins to enjoy the attention of another servant. Hasina also loves touching luxurious items in the landlady’s room and steals some of them. She then elopes with the other servant who supposedly finds work for her, but given the story’s final scene it seems he sold her to a brothel. Hosain does not resolve the issue of conflicting perceptions. When we think we know a character, the character transforms ever so slightly under our gaze. This pattern replicates a similar pattern within the world of the story. And the pattern’s origin can be traced to the creative process. Fictions of unknowability succeed when the writer has risked going from a spaceless nook within to the very edge of what they know and love. Even though Kalloo’s suspicions about Hasina materialize, the story does not make him out to be a righteous figure, of course. Towards the end of the story, he sees her image (innocent, gay, mischievous) in his opium dreams. Then, apparently, he sees her “powdered face pallid in the harsh light” in the “Street of the Moon”—the red-light district. He runs away the moment he spots her because her reality threatens to obliterate the idealized portrait of her that he now cherishes. The cherished portrait conjures a subjectivity that he may have destroyed, but also, we remain uncertain about what Hasina was prior to being dragged into Kalloo’s world. Was she ever the idealized child Kalloo imagines her to be in the end? We do not know but we do know that Kalloo runs away from knowledge. That is the kind of person he is. There are a variety of things Kalloo does not remember and does not want to see. He cherishes oblivion. His perspective comes across as distorted not necessarily because we have a clearer view of the truth than him, but we have a clearer sense that his perceptions are excessively muddled. Is Hasina better off—happier—in the “Street of the Moon” than she was in the control of her obnoxious husband? Has her situation changed for better or worse? She was betrayed by a lover and ended up there. We don’t know much more than that. In the end, she is once more screened from our view—her interiority is inaccessible. We have been left with Kalloo, who carries on as he always has. Untrustworthy characters with dubious ethics like Kalloo, who neither reform nor face punishment, throw off balance the view of fiction (and literature more generally) as wholesome and instructive. Readers seem to worry a great deal about such unethical conduct on the part of authors. If Goodreads reviews are anything to go by, readers are disappointed when a story does not punish, kill, or “shut up” a character they cannot love. A reader asks, “Will someone tell me if any likable characters show up?” in a review of Fyodor Dostoyevsky’s The Brothers Karamazov . Having taught literature and creative writing for some years now, anecdotally I can add that my students, too, hold characters in fiction to oddly specific ethical standards. Some express resentment for the narrator of Jeanette Winterson’s Written on the Body because the narrator is avoidant and noncommittal. Others don’t like Zadie Smith’s narrator in Swing Time because the narrator takes a lifetime to “see” how a dance performance she enjoyed as a child was performed in blackface and still admits to enjoying the dance. Can writers never write about decent (“relatable”) people whose merits outweigh their flaws? My practiced move as a teacher is to ask students why they crave decency in fiction in this way. What sort of ethics prompts them/us to first see some “good” in people (well, characters) before caring for them? But for now, let me take the desire to find the “good” in Street of the Moon . Does Hosain’s story intend for the reader to empathize with Kalloo, to see some good in him? Or are we to feel for Hasina, though she does not remain decent (cheats, steals, elopes)? Who—which of these Others—have we learned to love in reading Street of the Moon ? These questions become subsumed in another question that has to do with craft decisions: with whom does the anonymous narrator’s allegiance lie in the story? In the strictest sense: neither Kalloo nor Hasina. What’s clear is that though the story closely tracks Kalloo’s point of view, the narrator does not fully align with him. And I think that is enough to make the story a complex fictional rendering of social life, rather than one that catalogs the evils of men like Kalloo or predicaments of women like Hasina. A story need not explicitly define its stance on subjects (women, misogyny, marriages). Instead, it may choose to shine the lights on everything it intends to negate: in this case, Kalloo’s gaze, his values. A narrative punishing Kalloo would be righteous but, in my opinion, quite pointless. Righteous narrators of fiction leave readers with a sense of comfort—we get to pretend we always knew right from wrong. But we really don’t. Not clearly anyhow. This is also why even in Carson’s Autobiography and Chughtai’s Lihaaf , characters who are ethically suspect do not face any radical consequences. Geryon’s untrustworthy lover does not grapple with chastising. Geryon’s failing—if it can be called a failing—seems to be his inability to extricate himself from those who abuse him. Towards the end of Autobiography , he accompanies his unrepentant lover to see an installation art piece resembling a volcano and concludes, “We are amazing beings.” In Chughtai’s story, the narrator who has recounted in some detail her peculiar childhood experiences comes to an incongruous conclusion: she will never tell anyone what she saw under Begum Jan’s quilt even if she was offered a large sum of money. These endings play with the readers’ concern for truth and their desire to see characters and events as they are in themselves while remaining unable to do so. Do writers need to worry at all about the ethical implications of choices in narrators, characters, and their quandaries of knowledge? From a writer’s point of view, I can see how ethics (often confused with socially defined morality) can be constraining. And should great art not fight constraints? But when writers talk of dispensing with ethics in their stories, they are usually talking of dispensing with moral (“good”) characters. The important thing to recognize is that ethics does not mean “good.” Ethics also does not mean a singular, well-defined position vis-à-vis a subject. To say stories have an ethical orientation is not to suggest that stories prescribe an easily digested pill to help enact social good. It is also not to say that stories’ ethical orientation would be the same as the orientation of any one or all of the characters. To say stories have an ethical orientation is to admit that craft decisions are never disinterested in ethics, though memorable stories, I think, have a hesitant ethics and this hesitancy is in their structure. In Street of the Moon , the pairing of characters, the contrasts Hosain works out in perceptions and points of view, the use of dialogue, and the slipperiness of the narratorial position on the unfolding events, contributes to the feeling of hesitancy. It is a story about the ways we obstruct knowledge and numb perceptions to bear what we must. ∎ IN HER verse novel Autobiography of Red , Anne Carson writes, “Up against another human being one’s own procedures take on definition.” The sentence signals a turn in the protagonist Geryon’s coming-of-age storyline. Caught between adolescence and young adulthood, Geryon falls in love with the art of photography and a young man who “knows a lot/about art.” It causes his mother to complain, “I hardly know you anymore.” Geryon’s own vision develops against his lover’s ways of seeing, like images forming on transparent films exposed to light. But consider how Geryon’s access to his lover’s perceptions must be limited by his own perspective, his own frames of reference. Geryon, and us readers, would be mistaken to think that a picture and its framework can be clearly told apart. Autobiography of Red tracks how both love and art are so often bounded up with problems of perception. When Geryon’s mother asks him what he loves about the young man he is seeing, Geryon hesitates and finesses. He then becomes preoccupied with other thoughts like, “‘How does distance look?’ is a simple direct question. It extends from a spaceless / within to the edge / of what can be loved. It depends on light.” Geryon is reflecting on photography and philosophy when he should be talking about the man he loves. Or, he is thinking of the man he loves and scaffolding his thoughts with analogies and abstractions. After all, love, like photography, organizes the flux of experiences, gives our memories and perceptions a certain slant, and creates the semblance of intimacy out of distance. In Autobiography of Red , Carson adapts the myth about the slaying of the monster Geryon by Hercules into a contemporary coming-of-age tale and love story, told from the point of view of Geryon. From the winged monster’s perspective, the celebrated Greek hero is a figure worthy of love. What Geryon does not know is that this love will wreck his life. Throughout, Carson depicts the anxiety stemming from the desire to see other people and things as they are in themselves— ding an sich , as Kant would put it—and the impossibility to do so. “Up against another human being one’s own procedures take on definition” is not a truism. It conveys the longing for clarity—the kind of clarity one hopes to find in a definition. However, love and deftly crafted art confound rather than offer clarity. The best fictions I have read, the ones that have moved me to try my own hand at writing, accomplish a tricky task. In them, language gives uncertainty the glaze of clarity. Shimmering sentences entice me into assuming I have arrived at something—something like “meaning”—when the journey may have only just begun. Do writers need to worry at all about the ethical implications of choices in narrators, characters, and their quandaries of knowledge? The lack of clarity is an epistemological problem: it is a problem of knowing, or more precisely, a problem of unknowing. This problem forms the basis of fictions as varied as Anton Chekhov’s The Lady with the Dog (trans. by Ivy Litvinov), Ismat Chughtai’s Lihaaf (trans. as The Quilt by Syeda Hameed), Clarice Lispector’s Amor (trans. Katrina Dodson), and the 2022 Caine Prize shortlisted story Collector of Memories by Joshua Chizoma. Literary historical arguments have been made for the dominance of the problem of knowing and unknowing—i.e. epistemological problems—in early twentieth-century fictions, including works of Marcel Proust, Virginia Woolf, James Joyce, and Henry James. Proust, Woolf, Joyce, and James depend on the language of light and sight, perhaps inspired by photography, an emerging technology at the time, to construct their characters’ and narrators’ perceptual problems. In Joyce’s Araby , for instance, the narrator becomes infatuated with a girl he sees at dusk, “her figure defined by light.” The boy falls in love with a silhouette. Whom he cannot quite see becomes the very image of divinity. Anne Carson, WG Sebald, and Aleksandar Hemon, all writing in the late twentieth and early twenty-first centuries, are “new” modernists in this sense (well, “metamodernists” if you care for trendy academic terms). But if we step outside the constraints of literary historical arguments, founded on corpuses carved out of the chaos of everything written and published in a period of time—on figures cut out of the shapeless ground––then we see how the problem of knowing is the wellspring of fiction. Sometimes in a self-aware way, at other times inadvertently, writers make craft choices that animate the difficulty of knowing anyone or anything. Writers elaborate upon the problem, magnify or atomize it, even if they cannot solve it. There are two aspects related to this issue that I wish to address here: how and why unknowability can be built into stories, and the ethical implications of such design. The question of ethical orientation arises in response to a cliché that circulates in public discourses about the function of literature: literature cultivates empathy. We know the Other and learn to love this Other, or at least care for them while reading their stories. Fiction can make the Other relatable. So it goes. Reading is thus construed as a virtuous undertaking. To not violate such an ethical contract, what can the good writer do? The writer can make the world a little more knowable. That, however, is a restricted and restricting view of literature. In fact, I believe writers—particularly, writers of fiction—often move us and absorb us without making the worlds and the characters that inhabit these worlds fully knowable. The Nature of Blindspots in “Lihaf” The narrator of Ismat Chughtai’s Lihaaf is neither Begum Jan nor her masseuse Rabbo. It is not even Begum Jan’s husband, the Nawab who is busy philandering with young boys. The story is told by Begum Jan’s adopted niece who has a dreadfully inadequate understanding of and insufficient language for what she sees. The narrator was a small girl when she lived with Begum Jan. Years later, Begum Jan’s erotic relationship with Rabbo lingers as a “terrifying shadow” in her mind. When the narrator sees Begum Jan initially, the woman appears to be the “very picture of royalty.” What follows is a description of Begum Jan—her eyes, hair, skin—from some distance. Between light and shade, day and night, something happens. This “something” becomes a story worth telling precisely because the narrator, even as an adult, does not fully recognize what she saw, and has little understanding of Begum Jan’s experiences. Recounting the past, the narrator, an adult at this point, says (in Syeda Hameed’s translation): "Rabbo had no other household duties. Perched on the four-poster bed she was always massaging Begum Jan's head, feet or some other part of her anatomy. If someone other than Begum Jan received such a quantity of human touching, what would the consequences be? Speaking for myself, I can say that if someone touched me continuously like this, I would certainly rot." Reading this, in the aftermath of the profuse commentary Lihaaf has generated for depicting homosexuality, we smile knowingly. We know what the narrator does not. But, I think, Lihaaf endures as a story because we still do not decisively grasp all its internal movements. For example, the narrator remembers her own “adoring gaze” on Begum Jan that transformed the older woman’s face into that of “a young boy,” which is intriguing given the Nawab’s (Begum’s husband) dalliances with young boys in the same house. The narrator also offers to take Rabbo’s place—to comfort Begum Jan, “scratch her itch”—without seemingly understanding Rabbo’s role in Begum Jan’s life. Soon after, Begum Jan “lies down” with the narrator and transforms into a “terrifying entity.” Lihaaf sustains both under- and overreading into its elliptical narration. What exactly happens after Begum Jan offers to “count” the narrator’s ribs? Why can the narrator no longer look at Begum Jan without feeling a sense of terror as though the older woman would engulf her? Was it because she began to project her fear of same-sex relationships onto her harmless physical intimacy with Begum Jan and therefore started “feeling nauseated against her warm body”? Or was the narrator—a child at the time—molested by Begum Jan but did not have the language to process the experience? In Carson’s Autobiography of Red , when a young Geryon is molested by his elder brother, he too cannot name what has happened to him. The verses tell us Geryon “let his brother do what he liked” and himself tried to disengage from the bodily experience by taking refuge in imaginative thinking. Lihaaf ’s narrator may be similarly scaffolding her actual suffering by inventing the image of monstrous shadows cast on the walls of Begum Jan’s house. The consensus is that Chughtai used a naïve narrator to recount a tumultuous relationship witnessed in childhood to veil the story’s focus on homosexuality. The narrator is a tool that allowed Chughtai to tackle what was taboo at the time. But without the narrator and her blind spots, we do not have much more than a scandalous tale of a clandestine affair here. Characters whose perceptions are inhibited for any number of reasons are commonplace in fiction precisely because their points of view generate tension, humor, and conflict. And when these characters serve as narrators, as in Lihaaf , we get the (in)famous unreliable narrator. Some unreliable narrators lie, but others misrepresent and misinterpret experiences because they do not know any better. There are also instances of narrative unreliability wherein the narrator is not a fully dramatized character but seems close to one or more of the characters in the story, as is the case with Chekhov’s The Lady with the Dog and Lispector’s Amor . I will discuss another such story shortly, but before we get there, let’s pause for a moment to reflect on the supposed unreliability of narrators in fiction. To claim a made-up story’s narrator is unreliable or to read a character’s perception as limited is to also suggest that there are greater truths, more reliable versions of the incidents out there—somewhere beyond this particular character’s and/or the narrator’s horizon of understanding. Against that greater truth, unreliability takes a certain definition, but how do we access this truth? Is the truth something readers carry with them to the fictional world? Is Lolita’s Humbert Humbert unreliable because common sense and our own ethical values say so? If the answer is an unequivocal yes, then we must accept that had our common sense and ethical values been any different, Humbert Humbert could be read as a reliable narrator. In other words, unreliability would not be a feature of the story but a matter of the reader’s perception. I can decide whether a narrator is reliable or not. Who can stop me? This is in line with the conventional idea that says our response to fiction (and art in general) is subjective. However, I don’t believe the reader has that much liberty entering the fictional world. What is more, I would go a step further to say that the best writers find crafty ways to limit the reader’s freedom, so the reader cannot escape the burden of uncertainty, casting aside the problem of unknowing by appealing to absolute relativism (“my truth is as good as yours”). Fiction offers an interpretive latitude or flexibility—an unsettling openness but not exactly autonomy. Unreliability, like unknowability, can be traced to craft decisions. Now we are back to where we started. What or where is the knowledge in a story against which we measure characters’ and/or narrators’ perceptual limitations? What is the basis for our judgment? I would suggest—drawing upon the narrative theorist James Phelan—that this broader horizon of knowledge is conveyed through the overall structure of the narrative. It is a function of certain textual patterns. To claim a made-up story’s narrator is unreliable or to read a character’s perception as limited is to also suggest that there are greater truths, more reliable versions of the incidents out there—somewhere beyond this particular character’s and/or the narrator’s horizon of understanding. Against that greater truth, unreliability takes a certain definition, but how do we access this truth? Is the truth something readers carry with them to the fictional world? Phelan distinguishes between various possible ethical positions elicited in fiction. Relations among tellers (author, narrators), characters, and audiences shapeshift over the course of a narrative’s unfolding. Characters behave a certain way, which leads to certain consequences. The narrator tells the story a certain way—stands somewhere in space, time, and ideologies, in relation to the events constituting the story. This, too, has an ethical dimension. And then the entire story, built out of specific narrative strategies, emanates an attitude toward the narrator as well as the characters. And of course, readers also bring their values to bear upon the story. Unreliability results from the misalignment of these various ethical axes. The misalignment is carefully constructed through a series of choices. Of course, craft choices can’t fully account for readers’ values, especially given that stories are read across cultures and historical periods, but many of the other variables contributing to unreliability are amenable to shaping. Take, for instance, Street of the Moon , a short story by Attia Hosain that was first published in The Atlantic in 1952 and later anthologized in her collection Phoenix Fled (1953). In Street of the Moon , the narrator seems to see the world through the eyes of Kalloo the cook and yet manages to distinguish the story’s attitude toward everything, especially women, from that of Kalloo’s. How does Hosain accomplish this? In the rest of this essay, I offer some answers. Ethical Conundrums in “Street of the Moon” Attia Hosain is a writer with a peculiar legacy. Every few decades her books are re-issued and then, apparently, go out of print. I suppose her refusal to identify with either India or Pakistan post-Partition made her an uneasy presence in the emergent national literary canons. But that is not all. Her stylistic inclinations diverge from those of her South Asian contemporaries like, say, Mulk Raj Anand. Introducing an edition of Hosain’s Phoenix Fled in 1988, Anita Desai notes, “Not for her the stripped and bare simplicity of modern prose—that would not be in keeping with the period—which might make it difficult for the modern reader not as at home as she with the older literary style, but it is in harmony with the material.” Hosain’s “material” is the pre-Independence feudal society of Lucknow. While I agree with Desai about Hosain’s style—it is different from “stripped” modern prose—I don’t think Hosain upholds an older literary style either. Did writers of an earlier era combine psychological and emotional realism (a hallmark of “modern prose” if there was one) with rich social drama in Hosain’s vein? I don’t think so. I assume what Desai means by “older” is that Hosain’s storytelling owes something to not only the English literature of her time but also longstanding Urdu literary and cultural traditions. Desai further states that Hosain’s short stories in Phoenix Fled are “truly interesting” for "[The] reconstruction of a feudal society and its depiction from the point of view of the idealized, benevolent aristocrat who feels a sense of duty and responsibility towards his dependents—women as well as servants. This character is something of a stock-in-trade with writers about the Indian scene of that period, but in Attia Hosain’s work he—or she—fades into the anonymous figure of the narrator, and the interest is focused upon the lively world of servants and their families…" Desai is suggesting there is a class difference between the narrators and the central characters of Hosain’s stories, which makes them interesting. If we read Street of the Moon with Desai’s comment in mind, then any misalignment in the ethical axes of the telling (the attitude of the anonymous third-person narrator) and the told (the central characters) would be chalked up to class differences. And it is not impossible to find fiction in which difference in ethics is simply a function of class-caste-gender distinctions, sometimes to rather patronizing effect. However, Street of the Moon is not such a story. And it is a problem if we conflate the self-effacing and non-characterized narrator speaking in the third-person with the strawman figure of “the idealized, benevolent aristocrat.” Hosain’s novel Sunlight on the Broken Column does have an aristocrat for a narrator (Laila, the rebellious daughter of a feudal family) but I find no clear reason as to why we must read Hosain’s short stories as though they were told by a similar figure, unless the story specifies so. I think the fact that we cannot fully pin down the narrator of Street of the Moon , that their values and beliefs keep shifting, makes the story a scathing and disturbing social portrait rather than a cautionary tale directed at men and women. Here's the beginning of Street of the Moon : "Kalloo the cook had worked for the family for more years than he could remember. He had started as the cook’s help, washing dishes, grinding the spices and running errands. When the old cook died of an overdose of opium Kalloo inherited both his job and his taste for opium. His inherent laziness fed by the enervating influence of the drug kept him working for his inadequate pay, because he lacked the energy and the courage to give notice and look for work elsewhere. Moreover, his emotions had grown roots through the years, and he was emotionally attached to the family. He had watched with affectionate interest the birth, childhood, youth and manhood of the sons of the house and felt he was an elder brother." Of his own age he was uncertain but felt young enough when opium-inspired. Eyes outlined with powdered soorma, tiny attar-soaked bit of cotton hidden in his ear his cotton embroidered cap set isn't angle, he went off and evening to the Street of the Moon. The morning after he would be slower of movement than usual, and when he weighed the flower, the lentils, the rice and fat for the day his hands would shake and Mughlani, who had charge of the stores, would shake her grey head and wheeze asthmatically: “You men, you are all animals even when your feet hang in their grave. What you need, Kalloo Mian is a wife to keep you at home.” “What I need is someone to help me in the kitchen it is hard work that makes my hands shake and my head grow heavy,” he would grumble. But the repeated suggestion took root in his mind and he brooded over the need to find himself a wife." Street of the Moon aids my thinking about perspectival blind spots as bases for fiction of unknowability (even when we do not have a naïve first-person narrator) because the events making up the story don’t seem to be particularly remarkable in themselves. E.M Forster maintained, “ Qua story, it can only have one merit: that of making the audience know what happens next. And conversely it can only have one fault: that of making the audience not want to know what happens next.” But I feel like I know what happens next in Street of the Moon —it is the portrait of a society where possibilities are finite if you are of a marginal class and gender. So, while reading, what holds my attention is not so much the chain of events but the angle from which Hosain’s narrator approaches them. As we see from the excerpt, the opening shines the lights on Kalloo, and the lights are harsh. The first sentence establishes what Kalloo does not know for certain (how long he’s been working for the family) and thereby sets up a pattern. We quickly learn Kalloo is addicted to a perception-altering substance. The habit has allowed him to develop a self-image—he feels a sense of kinship with the family he serves, though we are also prompted to suspect that this might be a convenient justification for him to avoid looking for work elsewhere. At any rate, his sense of kinship is not reciprocated—the family offers him “inadequate pay.” If the narrator remarks upon Kalloo’s laziness as an upper-class employer would, the narrator also remains forthcoming about his unacceptable working conditions that Kalloo’s employers would refuse to acknowledge. A little later, Kalloo’s son from his first wife (who is dead) highlights this in dialogue: “What great fortune have you piled up? I know the Collector Sahib’s khansama who gets sixty rupees a month, and has a help, you get twenty rupees like a plain barvarchi .” The design of the opening is such that both Kalloo and the family he works for are held culpable for keeping intact a suspect order for several years. In the second paragraph, we learn more about Kalloo’s distorted self-image. He imagines himself young (when he is not) and takes care of his appearance when he visits brothels. Here is a man, who is then dependent, and perhaps dangerously so, on seeing himself in a certain light to make it through a life that is hard and unjust, a life meant to be spent “in the smoke and heat of the kitchen.” The first character to explicitly judge Kalloo, besides the narrator, is Mughlani. Her voice reaches us through dialogue. She scolds Kalloo for acting against the norms of social respectability. Mughlani, like the narrator, perhaps also sees Kalloo as lazy, but then Mughlani also imagines there could be a cure for Kalloo’s maladies. Why Mughlani imagines a wife would mend Kalloo can be chalked up to social beliefs—a man with a wife would behave more responsibly (really?!). However, when we learn that the old gray-haired Mughlani is out of breath from dealing with Kalloo (“wheeze asthmatically”), we can speculate that Kalloo’s having a wife could ease some of Mughlani’s troubles. Probably Kalloo’s slacking off doubles the woman’s responsibilities. Her advice to Kalloo is thus not simply a nod to codes of social propriety, but also a ploy that could potentially relieve her. It is not impossible to find fiction in which difference in ethics is simply a function of class-caste-gender distinctions, sometimes to rather patronizing effect. However, Street of the Moon , is not such a story. And it is a problem if we conflate the self-effacing and non-characterized narrator speaking in the third-person with the strawman figure of “the idealized, benevolent aristocrat.” The two characters—Mughlani and Kalloo—are pitted against each other, and the collocation makes both slightly more vivid. While reporting both their behaviors and Kalloo’s thoughts, the narrator does not fully align with either. There is a distance between the nondescript, non-localizable anonymous narrator and these other characters, especially Kalloo, who begins at the very edge of what can be love, and over the course of the story gets pushed further away. The distance between the narrator and the characters accounts for the tone (choice of the verb “inherited” for both Kalloo’s job and addiction, for example), the comments on Kalloo’s “inherent laziness”, and other unsavory behavior. This distance is manifested in how Kalloo intends to develop a flattering self-portrait—hardworking, loyal, agile servant of a family that treats him like an elder brother—and how the narrator exposes the dubious mechanics (opium) developing the picture. Hosain’s narratorial tactics are similar to Carson’s here, though the thrust is different. In Carson’s verse novel, Geryon has internalized a monstrous self-image—he thinks he is “stupid,” “ugly,” and exists at the edge of lovability—but the narrator places his behavior alongside those of other characters, including his brother and his lover, to expose how these people manipulate Geryon into developing an abhorrent self-image so they can exploit him. Just when Kalloo wishes he had a wife, a suitable candidate appears. The widow working as Mughlani’s help goes to her village and returns with her beautiful daughter Hasina. The narrator tells us no one thought of the widow as “a living woman” before she brought Hasina; the widow was “a humble ugly shadow” in everyone’s eyes. It is her daughter’s presence that brings her to life. Once again, two characters seem to give form to each other. Kalloo, the narrator nudges us to notice, registers the girl’s presence. He is unhappy that he must cook for another person, but he empathizes with the widow when she says, “I am growing old, and need someone to care for me.” Mughlani is keen to discipline the girl who apparently “Sit[s] all day admiring herself.” Kalloo agrees with Mughlani. His empathy for Hasina’s mother and appreciation for Mughlani’s scheme of disciplining the young girl is related to his dissatisfaction with his own son. What is common to Hasina and Kalloo’s son is that they are young, and people like Kalloo and Mughlani gather that they will disturb the existing social order. One noteworthy detail here is that while Kalloo’s son is quoted as mocking his father, Hasina has not said anything at all in the story so far. However, soon after the exchange with Mughlani, Kalloo decides “Hasina’s eyes mocked him.” Kalloo is projecting the image of his own son onto Hasina. The narrator has not described anything specific Hasina has said or done that can reasonably be understood as mockery. In fact, half the girl’s face is hidden: “She was hiding her mouth with her ‘dupatta’…” In this encounter between Kalloo and the girl, we do not know what the girl is thinking or doing. However, a third character present on the scene suggests that Kalloo is under the influence of opium. Under influence, Kalloo assumes he knows Hasina. The narrator, however, has left her unknowable. Kalloo, much like the narrator of Lihaaf , believes he understands what he does not—that is all we need to know to mistrust him. Soon, Kalloo begins to be haunted by Hasina’s eyes—the liveliness in them and the “angry hate” in them upset him. The narrator charts how from Kalloo’s point of view, Hasina’s eyes and nose ring dance. It is all too much to bear for a man used to numbing his senses with opium. The narrator’s distance from Kalloo widens as more and more voices enter the story through dialogue. The polyphonic surface unsettles Kalloo’s gaze on Hasina, even though none of them protest Kalloo’s beliefs about her. In fact, the others often mirror Kalloo’s viewpoints as far as Hasina is concerned. However, they question Kalloo’s perceptions on other counts. Mughlani, for instance, points out that the feudal family does not fire Kalloo because he is ready to work for too-little pay and not because he is “family” to them. Just as the characters contest Kalloo’s beliefs, they also contest each other’s claims. When Mughlani says, “In my days we didn’t leave the room for forty days [before a wedding],” Hasina’s mother says, “Not so many surely.” The structure of Hosain’s narrative whereby each character contests and undercuts others’ views on various subjects causes us—readers—to doubt their perception of Hasina. Ten pages into the thirty-two-page story, we do not know Hasina beyond what these other characters believe about her, but the narrator has not given us reasons to fully trust the other characters. Indeed, they do not trust each other. Mughlani takes the lead in arranging Kalloo’s wedding with Hasina. The wedding is entertainment for the bored aristocrats and an occasion for the other servants to celebrate and assert their authority. Kalloo’s great desire for Hasina on the eve of their wedding is suspect. What makes his desire suspect is not the present-day readers’ values alone: twenty-first-century readers may find Kalloo’s and Hasina’s vast asymmetries in age and power fraught, but that is almost beside the point. Kalloo’s desire is suspect because he is the same man who had instigated Hasina’s mother to beat her and projected his son’s insolence onto the girl. The first unfiltered glimpse we get of Hasina’s interiority establishes her naivety. With her, the problem of knowing and unknowing assumes the form of innocence. She is excited about wedding gifts, and she imagines she can do as she pleases after she is married because her mother tells her so. We know Kalloo relatively more than Hasina does, and, of course, we have some sense of how he perceives her. Sure enough, as soon as the ceremonial garbs are shed, Kalloo is once again haunted by “Hasina’s cruel mockery,” only made harsher by the fact she is now his wife. The sexual encounters between Kalloo and Hasina, though not described in a lot of detail, record his disregard for her wishes. Anecdotally I can add that my students, too, hold characters in fiction to oddly specific ethical standards. Some express resentment for the narrator of Jeanette Winterson’s Written on the Body because the narrator is avoidant and noncommittal. Others don’t like Zadie Smith’s narrator in Swing Time because the narrator takes a lifetime to “see” how a dance performance she enjoyed as a child was performed in blackface and still admits to enjoying the dance. Her married life requires Hasina to find her own pain-numbing drugs: she takes pleasure in adorning herself, looking at her mirror image, admiring her new possessions. But even these are snatched from her, and it is not long before “her eyes lost their mischievous sparkle.” However, the sparkling eyes return, only for a short time, and everyone suspects this must be on account of her illicit relation with Kalloo’s son who is closer in age to her. Kalloo becomes vigilant and takes “very little opium” to make sure he does not lose his wife to his son. As it turns out, Kalloo’s suspicions are not misguided, and this is where the story’s ethical orientation becomes intriguing. If Kalloo was simply suspecting Hasina and nothing had happened between Hasina and Kalloo’s son, it would be one thing—we don’t trust Kalloo anyway—but that would make for a much simpler and weaker story. In Hosain’s story, Hasina has cheated on Kalloo. And when Kalloo sends his son away, Hasina continues to cheat—she begins to enjoy the attention of another servant. Hasina also loves touching luxurious items in the landlady’s room and steals some of them. She then elopes with the other servant who supposedly finds work for her, but given the story’s final scene it seems he sold her to a brothel. Hosain does not resolve the issue of conflicting perceptions. When we think we know a character, the character transforms ever so slightly under our gaze. This pattern replicates a similar pattern within the world of the story. And the pattern’s origin can be traced to the creative process. Fictions of unknowability succeed when the writer has risked going from a spaceless nook within to the very edge of what they know and love. Even though Kalloo’s suspicions about Hasina materialize, the story does not make him out to be a righteous figure, of course. Towards the end of the story, he sees her image (innocent, gay, mischievous) in his opium dreams. Then, apparently, he sees her “powdered face pallid in the harsh light” in the “Street of the Moon”—the red-light district. He runs away the moment he spots her because her reality threatens to obliterate the idealized portrait of her that he now cherishes. The cherished portrait conjures a subjectivity that he may have destroyed, but also, we remain uncertain about what Hasina was prior to being dragged into Kalloo’s world. Was she ever the idealized child Kalloo imagines her to be in the end? We do not know but we do know that Kalloo runs away from knowledge. That is the kind of person he is. There are a variety of things Kalloo does not remember and does not want to see. He cherishes oblivion. His perspective comes across as distorted not necessarily because we have a clearer view of the truth than him, but we have a clearer sense that his perceptions are excessively muddled. Is Hasina better off—happier—in the “Street of the Moon” than she was in the control of her obnoxious husband? Has her situation changed for better or worse? She was betrayed by a lover and ended up there. We don’t know much more than that. In the end, she is once more screened from our view—her interiority is inaccessible. We have been left with Kalloo, who carries on as he always has. Untrustworthy characters with dubious ethics like Kalloo, who neither reform nor face punishment, throw off balance the view of fiction (and literature more generally) as wholesome and instructive. Readers seem to worry a great deal about such unethical conduct on the part of authors. If Goodreads reviews are anything to go by, readers are disappointed when a story does not punish, kill, or “shut up” a character they cannot love. A reader asks, “Will someone tell me if any likable characters show up?” in a review of Fyodor Dostoyevsky’s The Brothers Karamazov . Having taught literature and creative writing for some years now, anecdotally I can add that my students, too, hold characters in fiction to oddly specific ethical standards. Some express resentment for the narrator of Jeanette Winterson’s Written on the Body because the narrator is avoidant and noncommittal. Others don’t like Zadie Smith’s narrator in Swing Time because the narrator takes a lifetime to “see” how a dance performance she enjoyed as a child was performed in blackface and still admits to enjoying the dance. Can writers never write about decent (“relatable”) people whose merits outweigh their flaws? My practiced move as a teacher is to ask students why they crave decency in fiction in this way. What sort of ethics prompts them/us to first see some “good” in people (well, characters) before caring for them? But for now, let me take the desire to find the “good” in Street of the Moon . Does Hosain’s story intend for the reader to empathize with Kalloo, to see some good in him? Or are we to feel for Hasina, though she does not remain decent (cheats, steals, elopes)? Who—which of these Others—have we learned to love in reading Street of the Moon ? These questions become subsumed in another question that has to do with craft decisions: with whom does the anonymous narrator’s allegiance lie in the story? In the strictest sense: neither Kalloo nor Hasina. What’s clear is that though the story closely tracks Kalloo’s point of view, the narrator does not fully align with him. And I think that is enough to make the story a complex fictional rendering of social life, rather than one that catalogs the evils of men like Kalloo or predicaments of women like Hasina. A story need not explicitly define its stance on subjects (women, misogyny, marriages). Instead, it may choose to shine the lights on everything it intends to negate: in this case, Kalloo’s gaze, his values. A narrative punishing Kalloo would be righteous but, in my opinion, quite pointless. Righteous narrators of fiction leave readers with a sense of comfort—we get to pretend we always knew right from wrong. But we really don’t. Not clearly anyhow. This is also why even in Carson’s Autobiography and Chughtai’s Lihaaf , characters who are ethically suspect do not face any radical consequences. Geryon’s untrustworthy lover does not grapple with chastising. Geryon’s failing—if it can be called a failing—seems to be his inability to extricate himself from those who abuse him. Towards the end of Autobiography , he accompanies his unrepentant lover to see an installation art piece resembling a volcano and concludes, “We are amazing beings.” In Chughtai’s story, the narrator who has recounted in some detail her peculiar childhood experiences comes to an incongruous conclusion: she will never tell anyone what she saw under Begum Jan’s quilt even if she was offered a large sum of money. These endings play with the readers’ concern for truth and their desire to see characters and events as they are in themselves while remaining unable to do so. Do writers need to worry at all about the ethical implications of choices in narrators, characters, and their quandaries of knowledge? From a writer’s point of view, I can see how ethics (often confused with socially defined morality) can be constraining. And should great art not fight constraints? But when writers talk of dispensing with ethics in their stories, they are usually talking of dispensing with moral (“good”) characters. The important thing to recognize is that ethics does not mean “good.” Ethics also does not mean a singular, well-defined position vis-à-vis a subject. To say stories have an ethical orientation is not to suggest that stories prescribe an easily digested pill to help enact social good. It is also not to say that stories’ ethical orientation would be the same as the orientation of any one or all of the characters. To say stories have an ethical orientation is to admit that craft decisions are never disinterested in ethics, though memorable stories, I think, have a hesitant ethics and this hesitancy is in their structure. In Street of the Moon , the pairing of characters, the contrasts Hosain works out in perceptions and points of view, the use of dialogue, and the slipperiness of the narratorial position on the unfolding events, contributes to the feeling of hesitancy. It is a story about the ways we obstruct knowledge and numb perceptions to bear what we must. ∎ SUB-HEAD ALSO IN THIS ISSUE: Kareen Adam · Nazish Chunara A Dhivehi Artists Showcase Shebani Rao A Freelancer's Guide to Decision-Making Artwork "Wonderland 2" by Priyanka D'Souza. Watercolour on paper (2015) SHARE Facebook Twitter LinkedIn Essay Criticism Ismat Chughtai Modernism Anne Carson Quilt Autobiography of Red Geryon Aleksandar Hemon Clarice Lispector Craft Epistemology Attia Hosain Street of the Moon Ethics Characterization Longform Knowledge Lihaaf Dostoyevsky Narrators Ethical Standards for Fictional Characters Zadie Smith Swing Time Jeannette Winterson Written on the Body Goodreads The Brothers Karamazov Short Stories Translation Short Story Fiction Irreverence Affect Alienation Rhetoric Sensuality Queerness Sadness Absurdity Composition Pedagogy Authenticity Verisimilitude TORSA GHOSAL is the author of a book of literary criticism, Out of Mind (Ohio State University Press), and an experimental novella, Open Couplets (Yoda Press, India). Her fiction, essays, and interviews have appeared in Berkeley Fiction Review, Catapult, Los Angeles Review of Books, Literary Hub, Bustle , and elsewhere. She is an assistant professor of English at California State University, Sacramento, and a host of the Narrative for Social Justice podcast. 28 Feb 2023 Essay Criticism 28th Feb 2023 PRIYANKA D'SOUZA is an artist, writer, and art historian whose primary areas of research and inspiration are Mughal painting and natural history in early modern Europe. She is part of the artistic duo Resting Museum and winner of the 2022 Emerging Artist Award from the Foundation of Indian Contemporary Art (FICA). Dukkha Sumana Roy 4th Jul Chats Ep. 8 · On Migrations in Global History Neilesh Bose 4th May Dissident Kid Lit Saira Mir · Shelly Anand · Vashti Harrison · Simran Jeet Singh 20th Dec Chats Ep. 4 · On Qurratulain Hyder's sci-fi story “Roshni ki Raftaar” Zuneera Shah · Nur Nasreen Ibrahim 30th Nov Chats Ep. 1 · On A Premonition; Recollected Jamil Jan Kochai 13th Nov On That Note:

  • Nation-State Constraints on Identity & Intimacy

    Author Chaitali Sen in conversation with Fiction Editor Hananah Zaheer. COMMUNITY Nation-State Constraints on Identity & Intimacy Author Chaitali Sen in conversation with Fiction Editor Hananah Zaheer. Chaitali Sen I fight for a world without borders, but they're borders wrenched in reaction to colonialism, and fortified against the spread of English. It's interesting how capitalism homogenizes while making people want to put up walls. RECOMMENDED: A New Race of Men from Heaven: Stories (Sarabande, 2023) by Chaitali Sen I fight for a world without borders, but they're borders wrenched in reaction to colonialism, and fortified against the spread of English. It's interesting how capitalism homogenizes while making people want to put up walls. RECOMMENDED: A New Race of Men from Heaven: Stories (Sarabande, 2023) by Chaitali Sen SUB-HEAD ALSO IN THIS ISSUE: Kareen Adam · Nazish Chunara A Dhivehi Artists Showcase Shebani Rao A Freelancer's Guide to Decision-Making Watch the interview on YouTube or IGTV SHARE Facebook Twitter LinkedIn Interview Literary Solidarity Bengali Internationalist Solidarity Black Solidarities Satyajit Ray Statelessness Colonialism Language South Asian Women's Creative Collective South Asians Against Police Brutality Abner Louima Anthony Baez Literature & Liberation Diaspora Identity Community Building Post-George Floyd Moment Immigration Race & Genre Short Stories Fiction Avant-Garde Form Avant-Garde Traditions Emancipatory Politics Experimental Methods Rabindranath Tagore Mrinal Sen Separatism Tamil Separatists Punjabi Separatists Rajiv Gandhi Separatist Movements in India Indian Diaspora Syria CHAITALI SEN is the author of the novel The Pathless Sky (Europa Editions 2015) and the short story collection A New Race of Men from Heaven (Sarabande Books, January 2023) which won the Mary McCarthy Prize for Short Fiction. Her stories and essays have appeared in Boulevard , Ecotone, Shenandoah, New England Review, LitHub, Los Angeles Review of Books, Catapult , and others. A graduate of the Hunter College MFA in Fiction, she is the founder of the interview series Borderless: Conversations on Art, Action, and Justice. 17 Dec 2020 Interview Literary Solidarity 17th Dec 2020 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

  • Kashmiri ProgRock and Experimentation as Privilege | SAAG

    · COMMUNITY Interview · Progressive Rock Kashmiri ProgRock and Experimentation as Privilege The Delhi-based Kashmiri musician & Ramooz frontman on how growing up in occupied Kashmir shaped his soundscapes through violence, and how genre experimentation and fluidity serve to address grief and trauma. Watch the interview on YouTube or IGTV. Living in Kashmir, in an atmosphere so accustomed to murder, rape, disappearances—it's directly affected the way I perceive and interact with sound. A loud thud might be an interesting sound for many. It's traumatizing for me. RECOMMENDED: Imtihan by Zeeshaan Nabi, Qassam Hussain ft. Denis Thomas ( Meerakii Sessions, Season 1, Episode 1, October 2022) SUB-HEAD Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Interview Progressive Rock Kashmir Music Music Criticism Kashmiri Folk Music Contemporary Music Ramooz Dream Theater John Cage Ahmer Javed Experimental Methods Experimental Music Experimental Electronica Literature & Liberation Literary Solidarity Depictions of Grief Sound Occupation Genre Fluidity Genre Tropes Genre Intentional Audio Community Building New Artists Delhi Indian Fascism Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. 21st Dec 2020 AUTHOR · AUTHOR Facebook Twitter LinkedIn Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. 1 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

  • Nihira

    WRITER Nihira NIHIRA is a freelance writer based in India. She is interested in South Asian media histories, particularly relating to labour and caste. WRITER WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • Ghostmother

    I have weathered many rumblings— this house reverberating through the years with yells I have weathered many rumblings— this house reverberating through the years with yells Imdad Barbhuyan, To Hold and To Let Go (2024). Digital photograph. Artist · FICTION & POETRY REPORTAGE · LOCATION Ghostmother LOCATION AUTHOR . AUTHOR . AUTHOR . 10 Apr 2025 th . Letter from our columnist . I stare at you on the swing sweater over your sari, smile like my mother’s—teeth straight as a mare’s You summon the wind: forward, back forward, back Tendrils of hair frame your face, my mother's cursive brushes letters forward, back forward, back your ashen hand reaches through the photograph, grabs my wrist आओ— my flesh twists in your grip you insist, pull me forward, आओ— I open my eyes, find you pregnant Feel, you command in Nepali my selective ear translates on impact you guide my hand to your belly Is this her? I ask, anticipating a kick below my palm Yes, you smile at the gift of a future girl तिम्रो आमा (this we know) I follow you through the house not-yet-destroyed you never saw the earthquake relief cushions my voice Oh छोरी, your head tilts in pity I have weathered many rumblings— this house reverberating through the years with yells I hold back explaining how earthquake is different I wonder at the Nepali word for reverberate uncles fill narrow hallways, tall and lithe in school uniforms they do not see me I am your shadow swollen with your pregnant belly.∎ SUB-HEAD Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Facebook Twitter LinkedIn Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. 1 Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Poetry United States Ghostmother Poet Disappearance Ceremony Maternal Motherhood Translation Body Home Voice Nepal Nepali Nepali American Intimacy Asexuality Femininity Touch Family Matrilineal Art Creative Writing Ghazal Love Pain Memory Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

  • Jeevan Ravindran

    STAFF COLUMNIST Jeevan Ravindran JEEVAN RAVINDRAN is a multimedia journalist based in Jaffna and London, with bylines in VICE , Reuters , CNN, and more. She reports on human rights and politics. STAFF COLUMNIST WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • Natasha Noorani

    MUSICIAN Natasha Noorani NATASHA NOORANI is a musician, festival director and ethnomusicologist from Lahore. Noorani has a diverse range as a singer-songwriter, playback singer and voice-over artist. While pursuing contemporary Pakistani pop music, she has also been training in khayal gayaki, and was awarded the Goethe Talents Scholarship in 2019. Her solo EP Munaasib is inspired by r’n’b, neo-soul, and prog rock. Noorani is part of the band Biryani Brothers, and has collaborated on recordings with Strings, Abdullah Siddiqui, Sikandar Ka Mandar, Talal Qureshi, Gentle Robot & Jamal Rahman. Noorani was featured on Velo Sound Station (2020), and has also recorded on soundtracks for the films Baaji (2019) and Chalay Thay Saath (2017). MUSICIAN WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • The Uneasy Dreamscape of Katchatheevu | SAAG

    · THE VERTICAL Dispatch · Katchatheevu The Uneasy Dreamscape of Katchatheevu A dispatch from a church festival on a largely uninhabited island that has long been the site of a contentious border dispute between India and Sri Lanka. A statue of St. Anthony, patron saint of the fisherfolk of Sri Lanka’s north and India’s south, is nestled in an arch just below the roof of the church. Courtesy of the author. You can almost taste the excitement on the boat as it nears Katchatheevu, people craning their necks out of windows, and perching on the steps to catch their first glimpse of it. For most passengers, it seems to be their first time visiting the island—abandoned, uninhabited, and closed to civilians for all but two days each year for its annual church festival. Standing on some bags to gain height, I catch flashes of the island—a statue of the Virgin Mary encased in glass peeping out from some foliage; with trees for miles, and waves lapping the shore. The four-hour boat journey from mainland Sri Lanka to Katchatheevu is surreal. I’d never heard of Katchatheevu until November last year. From a sparsely-populated Wikipedia page, I’d learned the island was only open for visitors during its March church festival, so I resolved to go. Katchatheevu lies in the Palk Strait between southern India and northern Sri Lanka, a contentious and liminal space that has historically been contested between the two countries. Under British rule, the island belonged to India, and after Independence it became a disputed territory. In 1976, it was ceded to Sri Lanka by then Indian Prime Minister Indira Gandhi in a series of maritime boundary agreements. However, this decision has always been hotly contested by Tamil Nadu politicians ever since, who have long called for the reacquisition of Katchatheevu, ostensibly on the behest of Indian fisherfolk. In 1991, the Tamil Nadu Assembly adopted a resolution for its retrieval. In 2008, then Chief Minister of Tamil Nadu argued to the Supreme Court that the agreements on Katchatheevu were unconstitutional. As recently as last year, the 1974-76 maritime boundary agreements over Katchatheevu have remained hotly contested. Katchatheevu was closely surveilled during the Sri Lankan Civil War, which ended in 2009, suspected to be a base for the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), a militant group fighting for an independent state in the country’s north, from which they smuggled weapons. Since the end of the war, the island has been controlled by the Sri Lankan navy, with Indian fishermen allowed to dry their nets on its land. But conflicts between Sri Lankan and Indian fishermen continue to rage around the space, with Indians accused of crossing the maritime boundary to poach in Sri Lankan waters. Many poor Sri Lankan fisherfolk returned to these waters after the Civil War, by which time they found a landscape dominated by Indian trawlers they could not compete with. View of the island from the boat. Courtesy of the author These unresolved disputes of land and livelihoods make the seemingly peaceable annual church festival even more intriguing, since regulations on movement to and from the island are abandoned for the festival. Pilgrims from both sides of the strait collide in a rare meeting point of communities who speak the same Tamil language but have historically met mostly under difficult conditions; the line between southern India and northern Sri Lanka became porous during the civil war as people fled Sri Lanka in droves as refugees. In centuries prior, hundreds of thousands of Indian Tamils were brought over to Sri Lanka as indentured laborers by British colonizers. Indian Tamils were denied citizenship by Sri Lanka upon independence; many were deported back to India, with others in a state of limbo for decades. Communities in both countries have thus experienced statelessness and rejection on the other’s land, making Katchatheevu a contested space, all the more significant as a fleetingly-inhabited melting pot of experiences and cultures. It becomes a rare waypoint through which the porosity of borders and violent history of the region can be seen through its visiting Tamil communities. Yet it remains a little-known and incredibly underreported place, with the specifics of its historic legacy rarely discussed in a wider context. Traveling with two friends on the boat, I try to glean as much as I can about Katchatheevu’s history. My friend and I befriend a fellow passenger. She tells us a story about how St. Anthony’s Church, the only building on the island, was built. A fisherman who almost died at sea promised God he would build a church if he was saved. After the fisherman survived, he stayed true to his word, and built the church using materials from Delft island, about two hours closer to Sri Lanka’s mainland. As we disembark onto a temporary and very shaky gangway assembled by the Sri Lankan Navy, which administers the island year-round, we spot a crowd already assembled on the shore—Indian pilgrims. For the church festival, all disputes and regulations are suspended, and pilgrims from both countries land on the island in a rare meeting point of communities otherwise totally separated by the Palk Strait. We are shepherded into four different queues for navy checks—Sri Lankan women, Sri Lankan men, Indian women, and Indian men. The Indian and Sri Lankan sides look each other up and down with bemused curiosity. On the other side of the checkpoints, Katchatheevu is wild and bare, untamed vegetation crowding the sides of a wide and sandy path. The early afternoon sun beats down heavily on us, and juice vendors have wisely set up shop to serve cold drinks to thirsty pilgrims. Families separated by gender wait for their relatives to come through the queue, and I spot an interesting exchange between two pilgrims from India and Sri Lanka that highlights how monumental the festival is as a reminder of the liminal space Katchatheevu occupies. “Where are you from, son?” asks the aunty from Bangalore, clad in a light brown sari, speaking in a dialect quite far removed from Jaffna Tamil. “Jaffna,” replies the young man sitting next to her in a collared shirt and trousers. “Where’s that? Sri Lanka?” the aunty asks. “You don’t know where Jaffna is?” he replies, looking shocked and slightly offended. “Yes, it’s in Sri Lanka. It’s world famous!” After our friend arrives, we trek towards the church to set up camp. Along the way, we spot pilgrims industriously clearing patches of vegetation to find a spot to bed down, and others who have come organized with lunch carriers and huge containers of water, because there is no drinking water available on the island. We select a spot just in front of the church, next to a trio from Colombo, and lay out the bed sheet I’ve brought from home. A few minutes later, a voice over the loudspeaker announces that the prayers will soon begin. St. Anthony, patron saint of the fisherfolk of Sri Lanka's north and India's south. Photography courtesy of the author. The nuns begin to chant repeatedly: “ Punitha Mariye, Iraivanin Thaaye, paavikalaa irukkira engalukkaaka, ippozhuthum naangal irappin velaiyilum vendikollumaame. [Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death].” The church itself is a rich cream color, with a statue of St. Anthony, patron saint of the fisherfolk of Sri Lanka’s north and India’s south, nestled in an arch just below its roof. Another statue, larger and more imposing, is positioned on a podium in front of the church. Dressed in brown robes with fair white skin and brown hair, St. Anthony holds a small child and looks out into the sea of pilgrims as they kneel on the ground and pray, many of the women covering their hair with lace veils and turning rosaries in their fingers. Indian pilgrims work their way through the crowd, distributing sesame sweets. One of the temporary stalls set up by vendors from both countries. Photograph courtesy of the author. I decide to wander through the temporary stalls set up by vendors on an otherwise abandoned patch of vegetation. Enthusiastic sellers assume I’m from India and quote me prices in Indian rupees. One salesman asks me to take his photo, and predicts that I’ll soon be headed abroad. He inspects my palm, and informs me that my first child will be a boy. I spot the tent of Silva, a pilgrim from Bangalore.His tent has both Indian and Sri Lankan flags pinned on the front. He tells me he’s been coming to Katchatheevu for the last nine years. “They’re always in brotherhood, no?” says Silva. “Nobody can divide it. They’re always binding, very lovely people,” adding that Katchatheevu inspired him to visit mainland Sri Lanka. I chat with a fisherman from Rameswaram who’s visiting for the first time with a party of four other people. He tells me Katchatheevu is well-known in his hometown, but not many people make the journey over. Soon, religious songs blaring over the loudspeaker begin to drown out our conversation, and the Walk of the Cross begins. Young boys clad in red and white robes stand at the head of the procession. A wooden cross carried on the shoulders of Reverend Fathers behind them towers overhead. Photograph courtesy of the author. As they walk, songs accompany their steps, and a huge crowd walks around the church’s perimeter as the sun sets, taking us to the beach where groups of men are bathing in the clear blue water, standing and laughing amongst themselves. Every time the cross stops, people fall to the ground behind the cross and begin to pray, and a sermon is delivered from the church’s pulpit by Indian and Sri Lankan clergy, in variously inflected accents that inform us where they might be from. Some sermons are pointedly political. They talk of the Sri Lankan Tamils forcibly disappeared during the civil war. Of mothers still looking for their children. Some mention the ongoing economic crisis Sri Lankans continue to face. Others appeal directly to the pilgrims, telling them to be more loving and accepting of others and the pain they might be facing. It’s during the Walk of the Cross that I spot the original St. Anthony’s Church, the one built by the saved fisherman. It is a sharp contrast to the new church, with a decaying facade with plaster peeling off it, but stark in its simplicity. Pilgrims stream in and out to pray to old statues of St. Anthony placed on a ledge, overlooked by a chipped wall hanging of Jesus on the cross. Others camp in front of it, chatting and watching the Walk. “We’re devotees of St. Anthony,” one man from Thoothukudi, India tells me, perched on a blanket with his friends. “We have a very famous church for him there on the seaside, and we go and stay there every Tuesday… We’d heard about Katchatheevu before but we never had the opportunity to come, so this year when we got the chance we decided we had to come.” They’ve decided to buy soap at the stalls as souvenirs for their family, and joke about how much more expensive tea is in Sri Lanka due to the economic crisis. But the conversation takes a serious turn when they ask me about conflicts between Sri Lankan and Indian fishermen, and they say Indian fishermen are really struggling and have been shot down when trying to fish near Katchatheevu, despite it previously belonging to India. “If it were ours, there would be no shooting,” one of them says. They say that India has “extended a hand in brothership” towards Sri Lanka, but it has been met with “disgraceful behavior” by the latter. However, they’re adamant that India shouldn’t try to reclaim Katchatheevu, saying it’s been “given and that’s it.” Once the Walk of the Cross is over, the mass takes place at the front of the church. I perch next to my friends on the blanket as the Lord’s Prayer and Hail Mary are chanted repeatedly in Tamil. I realize it’s the first time I’ve been to a mass in Tamil, and listen intently to the words, which seem to acquire a deeper meaning in my mother tongue. I find myself deeply, uncontrollably moved, tears streaming down my cheeks as the words wash over me. “Isn’t this so nice?” I say, turning to my friend after the mass finishes. It feels like she’s radiating a deep, calm, glow. Her hands are clasped in prayer. “Yes,” she replies, hugging me. “Thank you for bringing me.” Afterwards, there’s a procession of St. Anthony, with a statue carried through the crowd and around the island, flashing with green and red lights. The church is decked out in beautiful lights that lend it a Christmas feel, and there’s a festive feeling in the air as people go to light candles at a small cave-like shrine next to the church, cupping them carefully to avoid the wind extinguishing them. Throughout the day, there are also intermittent announcements of pilgrims’ prayers to St. Anthony—people asking for foreign visas to be approved, for marriages to be arranged, and for illnesses to be cured. The specifics of people’s names and locations are all divulged, and my friends and I wonder at people’s deepest wishes being revealed so publicly. We then use our meal tokens to claim food provided by the navy—a meal of rice and fish curry. Being a vegan, I’m obliged to go back to the stalls to buy myself a meal of rice and vegetables, unable to eat the food provided. After dinner, I get to chatting with a fisherman from Rameshwaram, who also talks about the lack of fish on the Indian side of the ocean, forcing them to travel into Sri Lankan waters. We exchange numbers and decide to keep in touch. We’ve been chatting on and off all day to the trio from Colombo who have camped next to us, and we end up talking to them until late in the night, exchanging life anecdotes and cackling with laughter while pilgrims snore around us. They tease me about my new friend, saying that I’m about to embark on a cross-border romance. When we finally decide to call it a night, the buzz of life still hasn’t stopped, with people walking around and talking in hushed tones, and the church lights still glowing furiously. “Pilgrims, please wake up and get ready. The mass will begin at 6 am,” a voice over the loudspeaker announces at 4:30 am the next morning. But people are slow to take notice, the mass of sleeping bodies not rousing itself awake until shortly before sunrise. Just before 6 am, the mass begins, and it feels noticeably more formal than the festivities of the previous day, with Indian officials present. Hymn sheets are handed round, and the atmosphere is solemn as people periodically stand to sing from their campsites. The morning mass at 6 am. Photograph courtesy of the author. Just before 9 am, the mass comes to a sudden end, and we’re told to claim our breakfast parcels, this time rice with dhal and soya meat curry. I only eat a little, conscious of the boat journey later, and then the announcements begin, telling us which boats are ready to leave from the island and urging pilgrims to make their way to the shore. The fisherman from Rameshwaram comes to say goodbye to me, prompting more teasing from my friends. People crowd the old and new churches for one last prayer, and I join them before we trudge back the way we came the previous day. At the harbor, the Sri Lankan side pushes and shoves to depart, and we manage to get onto the third boat after almost an hour of waiting. The boat journey this time is relatively more eventful than the first. About ten minutes in, there’s a sudden jolt and a loud bang, with a force beneath our feet that feels like the boat has just hit something. Over the next few minutes, the bangs and jolts intensify, and people begin to scream and cry. The floorboards of the boat have come up on its left side, and the seats jump up and down. I find my hands reaching out for my friends around me, both old and new, and we sit huddled in a circle, praying quietly under our breath while an elderly lady cries and calls out to St. Anthony for help a few rows behind us. I lose count of how many times I throw up on the way back—at one point we run out of bags, so I have to stand on tiptoe to vomit out of the window, sea water hitting my face as my stomach convulses. People call the boatmen to show them what’s wrong with the boat and beg them to go slower, but nothing seems to change. My friends try to contact the navy and we even get to the stage of waving my red kurti out of the window as a danger sign, but to no avail. It seems to be by sheer miracle that we make it back to Kurikkaduwan. On the bus back to Jaffna town, I chat to the fellow Katchatheevu pilgrim next to me, Baskar, his grandson perched on his lap holding a toy gun. He went to Katchatheevu the previous two years as well, when the COVID-19 pandemic meant only 50 pilgrims were allowed to attend. He tells me he made a promise to St. Anthony to visit Katchatheevu with his whole family if his daughter was cured of a serious illness that twelve doctors said she wouldn’t survive. “That’s her,” he says, pointing to the girl sitting in front of us in a green salwar kameez, holding her phone to her ear and listening to Tamil film soundtracks. “I told St. Anthony I would bring her to Katchatheevu alive. I had that belief.” Baskar, who works as a fisherman, said the economic crisis has made it difficult for him to attend the festival because of the higher boat costs, but he somehow had to make it work because of his promise to Anthony. “We believe that whatever sea we go to, he’ll save us,” Baskar says. “Because of my belief in St. Anthony, I’ve been rescued two or three times. Once I even fell into the sea unconscious after hitting my head. But because of God’s grace, I was saved.” Two years ago, Baskar says he met an Indian pilgrim who was so upset that the COVID-19 restrictions meant nobody else could come. This year, he met the pilgrim again with his family, and was so happy that everybody could come. “I told him, don’t worry, next time you can come with all your siblings and children,” Baskar says. “And this time I was so happy… Lots of people came and they were so happy… We speak happily with them. Last night, there were around 40 or 50 Indians and they were all talking and laughing with me so happily—they wouldn’t let me sleep,” he says, laughing. ∎ SUB-HEAD Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Dispatch Katchatheevu Sri Lanka Island Palk Bay Jaffna Tamil Tamil Diasporas Indian & Sri Lankan Tamil Communities Church Festival Rameswaram Border Dispute Fisherfolk Fishing Crisis Disputed Territory Pilgrimage Low-Income Workers Trawling Transnational Solidarities Internationalist Solidarity Sri Lankan Civil War Indentured Labor Labor Fishing Labor Subsistence Labor Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. 16th Jun 2023 AUTHOR · AUTHOR Facebook Twitter LinkedIn Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. 1 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

Search Results

bottom of page