top of page

LOGIN

1114 results found with an empty search

  • About SAAG

    SAAG is a leftist literary magazine & an argument that South Asians have claimed avant-garde traditions since longer than the word was coined. MISSION South Asian Avant-Garde (SAAG) began as an argument that South Asians have claimed avant-garde traditions since before the word was coined. They experimented wildly in form, function, and craft; some enormously impacted “European” avant-gardism. After all, “South Asia” has rarely been the locus of those histories. (See: “Picasso manqué syndrome” ) How do we carve out such a leftist magazine in the contemporary media landscape when traditional media is shuttering and where literary magazines, art exhibits, and academic journals often exist as silos? By compensating both our immensely hard-working staff and contributors. By publishing work that is thoughtful, rigorous, and self-reflective about the global left: work that connects the local and the global, work that is unafraid but not provocative simply for the sake of it, and work that is internationalist in scope. By traipsing across genres and modes of art. Perhaps most critically, we carve out our space by eschewing the boundaries and binaries implied by the term “South Asia,” emphasizing syncretic connections and mellifluous exchanges of knowledge that do not foreclose intellectual thought to borders. SAAG exists to create a genuinely activist-literary space. It does not seek to preach to the choir or provide a drifting sense of “representation.” Rather, SAAG hopes to thicken “South Asian” intellectual thought through furious expansion and lively clash. Subscribe below to get the chance to become a member of SAAG early and get early access to our online store (under construction), discounts to a dizzying variety of new merch, including subscription boxes for books, zines, board games, archival art prints, our first print issue, access to events in cities across the globe, our entire archive, and active collaboration with the editorial team. We have a lot of exciting new places to go, grassroots organizations to partner with, and stories to tell. We’d love for you to join us in interrogating and shaping South Asian Avant-Garde Vol. 2. South Asian Avant-Garde is published by 501(c)(3) nonprofit South Asian Avant-Garde, Incorporated. SUBSCRIBE Success! DESIGN The design system for Volume 2 of SAAG is wildly different to that of Volume 1, for many reasons. Read more on the process and conceptual thinking underlying the changes in the design system here . Primary sans typeface: Neue Haas Grotesk by Monotype. Serif body text: Caslon Ionic & Antique No. 6 by Commercial Type. Display face, Issue 1: TT Ricks by TypeType Foundry. Our colophon (representing the collective above) is inspired by Rabindranath Tagore's painting Head Study . COLLECTIVE We are an unwieldy, globe-spanning collective (see: masthead ) of forty-six South Asian writers, editors, academics, organizers, translators, playwrights, journalists, visual artists and designers. We share a deep political commitment to radical art that says something new about power and inequality. CHANGES As crises deepen both in and around South Asia, we extend our mission to encompass other parts of the world. Part of our mission is to forge new communities and build upon long-running traditions of solidarity across oceans, languages, and nations. The Vertical is a column that includes essential stories from around the world, featuring voices that offer a more profound introduction to critical issues impacting regions not limited to South Asia. Our reorganized categories allow various forms of work to be presented in any category. The Vertical will publish timely op-eds and dispatches in any format, whether prose, comic, or photo essay. Read Issue 1 here . THE VERTICAL South Asian Avant-Garde is a digital literary magazine for global South Asian solidarities & activist approaches to representation. ∙MISSION ∙COLLECTIVE ∙CHANGES ∙DESIGN ∙RECENT ∙EVENTS About PAST EVENTS WASHINGTON D.C. 26th October 2024 DC Zine Fest 2024 Tabling with Art Director Priyanka Kumar and Anchovy Press, with original zines by SAAG. WATCH ↗ LAHORE 21st September 2024 Community Newsroom: Lahore With Kitab Ghar Lahore WATCH ↗ BROOKLYN 21 September 2024 Brooklyn Art Book Fair 2024 Contemporary Printmaking as a Technology of Dissent, with Abeer Hoque, Priyanka Kumar, and Vrinda Jagota WATCH ↗ ISLAMABAD 3rd August 2024 Launch Event Vol. 2 Issue 2 The City State: From Master Plan to Margins WATCH ↗ LOS ANGELES 1st June 2024 An Evening with Asha Puthli at Nor Black Nor White LA. Moderated by Vrinda Jagota. Feat.: Fariha Roisin, Raveena Aurora & Mriga WATCH ↗ LOS ANGELES 28th May 2024 Community Readings on Solidarity Small World Books, Venice, CA WATCH ↗ COLOMBO 7th May 2024 Launch Event at Barefoot Gallery Narratives of Solidarity: Avant-Garde Storytelling in Sri Lanka WATCH ↗ NEW HAVEN 30th April 2024 In conversation with Amit Chaudhuri Discussing NYRB reissues A Strange and Sublime Address, Afternoon Raag, & Freedom Song. WATCH ↗ BROOKLYN 30th March 2024 Launch Event Vol. 2 Issue 2 Solidarity: Across the Disaster-Verse · ShapeShifter Lab with panels, musical performances and more. WATCH ↗ NEW YORK 8th March 2024 Women, Resistance, Revolution. A SAAG & Kamli.NYC event · Panel with Gaiutra Bahadur, Gulalai Ismail & Suchitra Vijayan & musical performance by Apoorva Mudgal Ensemble. WATCH ↗ BROOKLYN 12th May 2023 Launch Event Vol. 2 Issue 1 Soapbox Gallery with album release of Apertures by Rajna Swaminathan, featuring Utsav Lal & Ganavya (Vagabonds Trio) WATCH ↗ NEW HAVEN 23rd April 2023 Film Screening JOYLAND (2023) dir. Saim Sadiq. Sponsored by the Asian-American Cultural Center, Yale Women's Center, and the Office of LGBTQ Resources. WATCH ↗ NEW YORK 22nd April 2023 In collaboration with SALAM for Rice & Resistance Tamil Labor on the Plantation WATCH ↗ LAHORE 31st December 2022 Launch Event at Kitab Ghar Literary Festival The Argument for an Internationalist Perspective of Disaster WATCH ↗ NEW YORK 22nd October 2022 In collaboration with SALAM for Rice & Resistance Climate Imperialism in Pakistan WATCH ↗ VIRTUAL 5th June 2021 In Grief, In Solidarity Panels, Films, Live Performances + more WATCH ↗ UPCOMING EVENTS MANHATTAN 9th November 2024 Grand Opening: Gul Gallery House of Gul & SAAG present Sat Chit Ananda: An Immersive Art Experience RSVP ↗ BURLINGTON 16th November 2024 Non-Fiction Comics Festival 2024 Come visit our table, with Priyanka Kumar and Anchovy Press, featuring original SAAG zines. Free to attend. ATTEND ↗ LONDON LUCKNOW Launch Events for Vol. 2 Issue 2 WATCH ↗

  • Shifting Solidarities

    In Hong Kong’s shifting political landscape, diasporic South Asian communities have emerged as key voices within a growing movement to build transnational solidarity, especially in regards to Palestine. Through reshaping activist networks and confronting racial exclusion, South Asians are building new alliances, resisting colonialism, and deepening their commitment to Palestinian liberation. In Hong Kong’s shifting political landscape, diasporic South Asian communities have emerged as key voices within a growing movement to build transnational solidarity, especially in regards to Palestine. Through reshaping activist networks and confronting racial exclusion, South Asians are building new alliances, resisting colonialism, and deepening their commitment to Palestinian liberation. "Khai Hoa" (Bloom) by Hoai Phuong. Artist · THE VERTICAL REPORTAGE · LOCATION Shifting Solidarities LOCATION AUTHOR . AUTHOR . AUTHOR . 22 May 2025 nd . Letter from our columnist . Building inclusive organizing networks is a fraught endeavor in Hong Kong. For the last five years , residents involved in demonstrations and community events have had to work around the government’s crackdown on civil liberties. For South Asians, the situation is more complex. In addition to dealing with the impacts of COVID-19 policies and the recent National Security Law ( NSL )—specifically implemented to intimidate dissenters—they also have to contend with the implicit racial biases of fellow organizers. It wasn’t until 2023, when people started protesting Israel’s genocide in Palestine, that organizing practices began shifting, with efforts to learn from South Asians’ years of work in solidarity with the Palestinian struggle. While there is still plenty of room for progress, 2023 marked a promising moment of intersectional coalition building in Hong Kong’s political history. In 2019, the government proposed the Fugitive Offenders and Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Legislation (Amendment), a bill regarding extradition that allowed criminal suspects to be sent for trial to a number of countries, including the People’s Republic of China, Taiwan, and Macau. In the months that followed, more than a million people took to the streets to protest , citing concerns that the bill would expose people in Hong Kong to China’s judicial system. Protestors clashed with the police, and in the aftermath , faced immense repression; hundreds of activists were exiled, unions were dismantled, and residents left the territory in mass numbers. Amidst the turmoil, citizens found solace in one another, with the term “Hong Konger” becoming a unifying marker of identity for many dissenters. Despite this burgeoning camaraderie, ethno-nationalist tendencies persisted. The newfound sense of community excluded the city’s historic South Asian citizens —a group that came to the region as early as the 1800s, when the British colonized the city. Initially arriving as soldiers in the British army, South Asians eventually became central to setting up key administrative and educational institutions within the territory. However, today, Hong Kongers of South Asian descent still face institutionalized discrimination rooted in a colonial racial hierarchy, colorism, and language segregation. Adnan Muhammad is a Pakistani-Hong Konger who founded a Palestine solidarity group called United For Palestine (UFP) in 2017. Reflecting on his experience organising around Palestine in Hong Kong, he said, “We always felt like we were operating within silos [because] most of the people who came to our events were either Pakistani or Indian, or Muslim [from diverse backgrounds].” Adnan added that during the 2019 anti-extradition bill protests , South Asians and other minority communities could not partake because of the language barrier; most protest materials were in Cantonese. If they did participate, they became “easy targets” for the police due to their ethnicity, the institution's deeply rooted racist attitudes , and, notably, discriminatory “stop and search” practices. This is an observation that Alison Tan, a food designer and organizer, made , too. The Hong Kong-based designer stated, “People have a bit of a mind-your-own-business mentality in Hong Kong, especially in public, but during the demonstrations, you could see people actively looking out for each other,” adding, “Yet, when there were instances of police aggression towards South Asians, no one seemed to step up.” The organizing networks established in 2019 largely dissipated the following year when the pandemic hit. The government imposed 6pm curfews, movement tracking mobile apps, mask mandates, and restrictions on gatherings. In public, an air of self-censorship took root. Citizens felt that they couldn’t have open conversations about the ways these laws were negatively impacting them. The NSL, passed in 2020, made dissent along with community organizing even more difficult. It allowed the Hong Kong government to prosecute individuals with crimes of secession (trying to break away from China), subversion (threatening the government’s power), terrorism (acts of violence), and collusion with foreign organizations. Each of these crimes was vaguely defined—no one really seemed to know what would count as a transgression. By instituting this law, the government was effectively cracking down on civil liberties, including the freedom of speech. Despite the intensity of censorship, Hong Kong citizens did not lose their fervor for dissent. When Israel launched a genocidal attack on Palestine following the events of October 7th, organizing networks slowly began springing back into action. Citizens still didn’t have freedom of assembly, so events started out as small-scale, community-based, and non-confrontational gatherings. Nevertheless, organizers were resolute and made an effort to be intersectional. Following the cancellation of a Palestinian film screening at a community arts studio, solidarity efforts intensified. The events that were previously semi-public went completely underground. During this time, Alison remembers seeing South Asian and Middle Eastern communities taking the lead in filling a crucial gap in people’s knowledge about Palestine. “Most Chinese Hong Kongers do not care, and do not know [about Palestine]. We just don’t have an insight into the way faith, for example, plays a role in the struggle.” For Alison and Adnan, this knowledge gap exists because there has been little exchange and solidarity between movements for Hong Kong’s liberation and those located outside the region. In the past year, however, efforts by groups like United for Palestine have converged their goals with those of other organizing collectives. Under UFP leadership, people joined messaging groups made by South Asian Muslim youth that disseminated information about teach-ins and prayers being held in mosques that helped spread awareness about the history of the Palestinian cause. There were communal events, tucked away from the public eye, where people gathered to talk about grief, frustration, and their commitment to justice. Reflecting on these shifts, Adnan felt that even though their collective began operating in Hong Kong in 2017, “It was only after October 2023 that our efforts began reaching people beyond South Asian and Muslim communities, and people from other communities began to take an interest.” Vera, a Chinese Hong-Konger whose artist studio is located in a diverse neighborhood consisting of Indian, Pakistani, Nepalese, and Chinese residents, shared that his studio’s support for Palestine has brought him and his colleagues closer to their South Asian neighbors. “X, a Pakistani kaifong , who often plays chess with me, visited our space and saw Palestinian flags. Since then, he’s been cooking for us, saying Palestinians are like his brothers and sisters.” This again represents a rare instance of solidarity between communities who live alongside each other but don’t always have common ground to meaningfully interact with one another—a divide that's frequently reinforced by systemic factors, including language differences. At a community mutual aid event in March 2024 that raised 48,000 HKD in donations for Palestine, South Asian students put up a stall selling keffiyehs, mehndi, and other solidarity materials alongside other Hong Kongers who sold miso soup, zines, and second-hand clothing. The event also featured a halal vegan-friendly spread of foods and learning sessions about Islam’s role in the resistance and the Palestinian struggle against colonization. The fundraiser, centered around honoring and learning about Palestinian culture, ended with a moving performance of a song, “My mouth was made for speaking,” by a Hong Kong singer, drawing powerful links between the struggle for Palestine’s liberation and Hong Kong’s own struggle against imperialism. This is not to say that there has not been pushback. Events that have taken place more publicly have been shut down and censored under the pretext of ambiguous complaints. While official reasoning remains unknown, pro-Palestine organizers speculate that the government seeks to avoid friction with pro-Zionist lobbies and maintain a politically neutral—or rather, a conflict-free—environment within the city. Of course, choosing to remain indifferent to a genocide is akin to implicitly siding with the oppressor. In August 2024, after almost a year of community-based events for Palestine, some organizers were able to host a public exhibit showcasing Palestine solidarity posters at Hong Kong’s premier Art Book Fair, “BOOKED,” at Tai Kwun Contemporary. However, two days before the fair was due to begin, the exhibition was canceled without any clear explanation from the management. Pivotally, organizers remain resilient and tactful. Within two days of the exhibition at BOOKED being canceled, they secured an alternative venue and utilized solidarity networks to gather a large number of attendees. Jason, a photographer who has been running a leftist reading club in Hong Kong for the past year, believes this was only possible because efforts related to Palestine revitalized networks of organizing that had been previously quashed. “There was a lot of energy in the city that dissipated [after 2019], and now people have a reason to come together again.” Alison, who was also at the event, said, “Palestine has really brought people from all walks of life together in a really powerful way.” It is hard to say whether these efforts make a dent in the powerful apparatus of settler-colonial regimes that seek to occupy Palestine. But within their own context, these newly formed relationships are allowing communities in Hong Kong to chip away at divisions along racial and ethnic lines.∎ SUB-HEAD Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Facebook Twitter LinkedIn Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. 1 Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Reportage Hong Kong Civilian Solidarity Civilian Activism Activism Activist Advocacy Pakistan Free Speech Freedom Palestine Protest Mass Protests Civilian Unrest Liberation ideology Muslim Islam Organizing Ethno-nationalism Liberation Struggle Diaspora South Asia Muslim Organizing Public Space Geography Politics of Ethnic Identity Social Change Tai Kwun Contemporary National Security Law Hong Konger United For Palestine Protest Materials Cantonese Language Language Segregation China Police Action Freedom of Speech BOOKED Multi-ethnic Solidarity Networks Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

  • Sarah Eleazar

    SENIOR EDITOR Sarah Eleazar Sarah Eleazar is a sociocultural anthropologist at UT Austin, formerly with Dawn and Express Tribune . She is also a journalist and activist, currently based in Lahore. SENIOR EDITOR WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • Mira Khandpur

    DESIGN EDITOR Mira Khandpur Mira Khandpur is a graphic designer & art director, currently an Associate Partner at Pentagram. Her work has been recognized and featured by AIGA, Type Directors Club, Art Directors Club, PRINT, Adobe Design Achievement Awards , and Creative Review , among others. She is based in Brooklyn. DESIGN EDITOR WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • Mohammad Sabir

    ARTIST Mohammad Sabir MOHAMMAD SABIR is an Afghan artist who graduated from Kabul University and recently completed his MFA at Goldsmiths, University of London. Through his practice, Sabir investigates the ongoing discrimination towards the ethnic Hazara minority in Afghanistan. Sabir highlights this in his Genocide series (2016-present), using intricate Hazaragi embroidery motifs on human bones as well as on cut trees, clay pots, and personal objects. His works have been exhibited in Kabul, Los Angeles, Tehran and Figueres. ARTIST WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • Lights Out in Kinshasa

    KOKOKO!, an experimental music collective from the DRC, has navigated political censorship and the country’s struggles with energy exploitation to create a sound that electrifies the present. Using repurposed household materials as instruments and makeshift cables for amps, they fuse French and South African house with Congolese folk to produce innovative live and stereo listening experiences. Their latest album, BUTU— “the night”—calls on audiences to bear witness to the cacophony of Kinshasa after dusk as a commentary on the political state of Congo at large. KOKOKO!, an experimental music collective from the DRC, has navigated political censorship and the country’s struggles with energy exploitation to create a sound that electrifies the present. Using repurposed household materials as instruments and makeshift cables for amps, they fuse French and South African house with Congolese folk to produce innovative live and stereo listening experiences. Their latest album, BUTU— “the night”—calls on audiences to bear witness to the cacophony of Kinshasa after dusk as a commentary on the political state of Congo at large. BUTU (2024) album cover. Image courtesy of KOKOKO! Artist · BOOKS & ARTS REPORTAGE · LOCATION Lights Out in Kinshasa LOCATION AUTHOR . AUTHOR . AUTHOR . 17 Feb 2025 th . Letter from our columnist . At a show in Kinshasa, electric wires glow red and drip from the ceiling. Massive grooves do not relent. Then, the amp explodes. Still, electronic group KOKOKO! and their audience are undeterred. “When this happens, nobody panics,” KOKOKO! producer and keyboardist Xavier Thomas tells me over Zoom. “We just rewire some things; maybe we don't tell people how long it's going to be. Then, the gig comes back at full intensity.” The duo came together in 2017, when Thomas aka Débruit, who is French, traveled to Kinshasa to work on a documentary about the city’s performance art scene. While there, he met Makara Bianko, a Congolese musician who was putting on daily live music performances, at the time, that lasted for hours and involved dozens of dancers. Thomas, Bianko, and a number of other musicians began by playing at a block party inside a building that was under construction. They had such a great time that they decided to form a group together. KOKOKO! Image courtesy of the artists. A video they released shortly afterwards featured snippets of their songs. In it, the group explained how they fashioned instruments out of everyday objects like detergent bottles and tin cans because they love electronic music but don’t always have access to instruments to make the music in conventional ways. KOKOKO!’s experimental production approach garnered so much attention that they were invited to go on a 12-stop tour of Europe before even releasing a single. They went on to tour the US, release their critically acclaimed 2019 debut album, Fongola , and play shows like Boiler room and NPR’s Tiny Desk concert series. KOKOKO! make a maximal, frenetic, and innovative blend of punk, trance, Congolese folk, and bits of Kwaito – a genre of house music that originated in South Africa. Makara Bianko, who is the vocalist and band leader, sings with propulsive, declarative wail delivered in “fast short loops.” And Débruit, who has been DJing French house music (combined with musical influences from Turkey, Tunisia, and of course, The Congo) for over two decades, takes production credits for his signature squirming basslines, blaring, distorted synths, and booming percussion. Though, it’s not just the intensity of KOKOKO!’s performances that causes the equipment at their shows to glow and burst at shows. The Congo produces a number of resources that are used to make technology like smartphones, batteries, and laptops. 70% of the world’s cobalt is mined in the country. Citizens rarely benefit from these resources or from the prosperity possible from its sale. On the contrary, a quarter of the country’s population of 111 million people. Interviews with over 130 people led Amnesty International to report that entire communities are being forced to leave their homes as mining companies expand operations. “The cables we were using were really cheap,” Thomas says in his diagnosis about the exploding amplifier. “I would take a plug apart and it would be just one thread of metal instead of a bunch of braided ones. The people in the Congo produce so many resources, but most can’t benefit from them.” It’s how people living in Kinshasa adapt to and resist this neglect that inspires KOKOKO!’s new album BUTU , which means ‘the night’ in Lingala. Scientists estimate that the Congo River that runs next to the city generates around 100,000 MW of electricity—enough to power the entire country of France. Locals, however, confront frequent power cuts as energy is largely sold outside of the country. According to the World Bank, only 19% of the country’s citizens have access to electricity. Due to its location near the equator, night falls early and quickly in the city. So, in the sudden, consuming darkness, the sounds of daily life—cars whizzing down the street, people finishing off their last errands of the day before heading home, churches competing with nearby clubs for passerbys’ attention — are amplified. “Kinshasa is never quiet,” Bianko says, “there is always somewhere to go party, always a performance, whether it’s in everyday life and how people act to be resourceful or the way people dress. People in Kinshasa do everything to stand out from the chaotic and difficult backdrop of the city. Everyone wants to be one special character out of 18M.” In capturing the night, KOKOKO! also bring a sense of mystery into their music. On opener “Butu Ezo Ya,” Bianko welcomes the listener into his world: “The night is coming /Come in enter all of you / The darkness is coming / Come enter and witness it.” As the chanted vocals layer and wind through field recordings of car horns grinding synth, you feel swathed in the falling night and all the disarray and excitement it will bring with it. The forthcoming details of the night are never specified, but you know they will be notable enough to warrant witnessing together. KOKOKO! Image courtesy of the artists. It appears that this communal witnessing serves as a political tool, too. The citizens of the DRC face intense censorship from the government. The government regularly shuts down the internet, especially during election periods. They can also criminalize journalism without stating any specific reasons, and in 2021 banned songs that were critical of the government. BUTU shares frustration at this political reality with the listener. There are moments of explicit critique: one song is titled “My country doesn’t like me” but most of the lyricism is opaque to avoid censorship. “Here in DRC, sometimes we need to disguise some meaning. Either the story is about something else but the message is the same, or we use words that sound similar to forbidden ones. We can’t really talk openly so it’s for the listener to discover.” “Mokili” begins with a handful of chanted imperatives: “Leap! Makes you jump! Grab it! Defeat him! Help! Open!” that transition into a melody about the world turning upside down. As with “Butu Ezo Ya,” it’s unclear if the words are sung with a sense of excitement or dread. Sonically, KOKOKO! pushed their production forward with Butu to capture this sense of political overwhelm. “We wanted the rolling rhythms, the music loops, and Macada’s powerful voice to be almost overwhelming,” Thomas says, “We wanted the music to have lots of information, lots of rhythms, and lots of vocals.” Fongola had a raw, improvised feeling that’s been replaced with lusher, more cohesive electronic production on KOKOKO’s latest album. While the earlier compositions relayed a sense of verve and spontaneity, the songs on BUTU build into tidal waves of emotion. On “Telema,” the call and response vocals enliven an already propulsive backdrop of grumbling synth and drums that surge forward like a forest fire. “Mokolo Lukambu” spotlights the honeyed undulations of Bianko’s vibrato, which relays a tangible feeling of longing. These burning, fluorescent songs are so poignant because of their multivalence. With BUTU , KOKOKO! celebrate the beauty of their city and lives while protesting the inhumane conditions the government imposes on them there. They keep playing even as the amp explodes, inviting us to bear witness, all while keeping the dance alive.∎ SUB-HEAD Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Facebook Twitter LinkedIn Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. 1 Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Review Congo Music KOKOKO! BUTU Arts Experimental Music DRC Censorship Politics French South African Live Music Production Bandcamp Instruments Recycled Materials Fongola Debut Boiler Room NPR Tiny Desk Punk Trance Folk Kwaito House music Turkey Tunisia Synth Percussion Technology Natural Resources Cobalt Environmental Science Migration Performance Resist Congo River Lingala Energy Electricity Equator State Government Narrative Banned Music Journalism Criminality Critique Kinshasa Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:

  • Latifa Zafar Attaii

    ARTIST Latifa Zafar Attaii LATIFA ZAFAR ATTAII is a visual artist whose work examines themes of identity, migration, and memory. Attaii’s work has been exhibited internationally, including in China, Switzerland, and the UAE, Italy, India, Iran, and across South Asia. Her practice has been recognized with the Prince Claus Seed Award 2024, and she has been nominated for the Sovereign Asian Art Prize 2023, the Cultures of Resistance Award 2022, and the Second Prize in the Allegro Art Prize 2021. Raised as a refugee in Quetta, Pakistan, Attaii currently lives and works in Tehran, Iran. ARTIST WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • Tawang's Blessing Pills |SAAG

    In the 2010s, local blessing pills made in the Arunachal Pradesh town of Tawang were replaced by those made on the Indian mainland. The shift in production is also a story of nationalist transformations in this borderland. THE VERTICAL Tawang's Blessing Pills In the 2010s, local blessing pills made in the Arunachal Pradesh town of Tawang were replaced by those made on the Indian mainland. The shift in production is also a story of nationalist transformations in this borderland. Vol. 2 FIRST TAG AUTHOR AUTHOR AUTHOR Courtesy of Mihir Joshi. ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 Courtesy of Mihir Joshi. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ Tags Tags 23rd Oct 2010 Tags Tags Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Spend a week traversing circuitous trails, deep gorges, and high mountain passes in Arunachal Pradesh of the recent past, and you might have come across something otherworldly. Situated atop a hill in a small town called Tawang, a region that has long been disputed between India and China, is a majestic 400-year-old monastery with intricate and colorful artwork. It is the largest Tibetan Buddhist monastery in India. Every three years, monks and volunteers here would chant the mani dungyur mantra one hundred million times. They would do so to bless mani rilbu , red globule-size pills made from roasted barley flour, herbs, and a fermenting agent called phab gyun . “We would sun-dry these pills for weeks and chant the mani dungyur mantra round the clock seeking blessings from the deity Avalokiteshvara,” recalls Rinchin Norbu, an octogenarian who volunteered in the Tawang monastery in the 1960s. These pills, which were highly valued by Tibetan Buddhists and took weeks to make, were eventually distributed to the public because they were believed to ensure the well-being of the people. The practice continued until the 2010s when these local blessing pills were replaced by ones made on the Indian mainland. Intriguingly, this shift in production also tells the story of nationalist transformations of this borderland. In 1959, Tawang became a major asylum route for Tibetans fleeing Chinese occupation . The 14th Dalai Lama entered India via Tawang and a large number of Tibetan refugees who followed him settled here. Thus, the population of the region grew to include Indigenous Himalayan tribes who follow Tibetan Buddhism as well as ethnic Tibetan refugees. Upon settling in India, Tibetan refugees started rebuilding famous Tibetan monasteries across the country, from Himachal Pradesh in the north to Karnataka in the south west. These monasteries produced various blessing pills of their own, which started to circulate among the Himalayan Buddhists. They have become so popular since the late 1990s that they have replaced the mani rilbu made by the Tawang Monastery. Eventually, by 2010, the Tawang Monastery decided to stop making mani rilbu due to lack of demand. Thus, Tawang blessing pills, among the most prominent locally-produced Tibetan “power objects ’ in the region, disappeared. Today, Rinchin Norbu mourns the disappearance of the Tawang mani rilbu tradition. But his 37-year old son Leki Wangchu, who is an ardent supporter of India’s Hindu nationalist Bharatiya Janata Party (BJP) party, says he has always preferred blessing pills produced by Tibetan monasteries in mainland India over Tawang’s mani rilbu. “The pills from Dharamsala [Himachal Pradesh] are produced by doctors and monks trained in Sowa Rigpa [Tibetan medicine]. Most people these days choose these national jinden [pills] made by Sowa Rigpa experts rather than local mani rilbu. The mani rilbu produced in Tawang Monastery was only a local tradition brought over from Tibet by some monk in the nineteenth century,” Leki tells me emphasizing the ‘Indianness’ of the mani rilbu from Dharamsala in contrast to the obscure Tibetan origin of Tawang mani rilbu. Sowa Rigpa was recognized by the Indian government as an “Indian system of medicine” back in 2010. The popularity of the practice is rising across India following its government recognition. Anthropologist Steven Kloos has captured in rich ethnographic details the tussle between the Himalayan Tibetan Buddhists and the exiled Tibetan community in India over the ownership of Sowa Rigpa. He wrote in the journal Medical Anthropology Today , “While Tibetan medicine had been known and practiced for centuries in the Tibetan-influenced Indian Himalayan regions, it was only with the arrival of Tibetan refugees in India in 1959 and their subsequent institutionalization of Tibetan medicine there that this health tradition developed into a ‘medical system’ with sufficient standards, popularity, and political clout to be recognized by the Indian state.” While Leki Wangchu attributes the decline of Tawang mani rilbu to the rising popularity of standardized Sowa Rigpa medicine, the disappearance of various local, spatialized care practices is also triggered by the rise of right-wing nationalism in the region. In the last two decades, the Bharatiya Janata Party (BJP) and the Rashtriya Swayamsevak Sangha (RSS), the ruling party in India and its affiliated cultural organization that champion Hindu majoritarian religious and cultural nationalism, have made a strong ideological inroads in Arunachal Pradesh. As their vision of ‘greater India’ gains acceptance in this borderland, there is an increasing tendency among the locals to assert “Indian” identity through various means, including through purchase of commodities made in India or consumption of cultural products associated with the Indian mainland. Sowa Rigpa's increasing popularity rests to a considerable extent on its supposed “Indianness” following its recognition by the Indian government. For old-timers like Rinchin Norbu, however, the locally made mani rilbu was much more than just a medicine. It was a care practice deeply rooted in the relations humans and local deities share in this landscape and their local understandings of disease etiology. People here believe in a range of deities and spirits connected to mountains, rivers, and other geographical features of the landscape, such as yulha (land deity), tsen, and nyen (deities of the mountain). Some of these deities are like human beings with worldly emotions such as anger and jealousy. “If you contaminate the dwellings of yulha or tsen, or offend them by visiting their places in ungodly hours, they may catch you and cause illnesses such as skin disease and nerve pain,” Rinchin Norbu tells me, “If you eat mani rilbu the spirit will leave you.” Not only did mani rilbu help the local people navigate the anxieties of unpredictable encounters with local deities and spirits, but it was a traditional way of co-production of care in a specific landscape. “The production of Tawang mani rilbu itself was a localized collaborative process between monks, nuns, and lay people, as well as Avalokiteshvara, the divinity that blessed these pills,” writer Yeshe Dorje Thongchi, an acclaimed writer and novelist from Arunachal Pradesh explained to me. In contrast, Rinchin Norbu says, the blessing pills brought over from outside are “just medicines” with no relations to the landscape. “They aren’t as effective as the Tawang mani rilbu we used to make simply because these pills [and their makers] don’t know the local deities causing illnesses in our bodies.” The rise of Hindu nationalism in India has triggered new spiritual practices intended to reify a sense of homogeneous “Indianness.” They often emerge at the expense of long-standing local traditions that relate to place, community, and tradition. The replacement of Tawang mani rilbu by blessing pills made by Sowa Rigpa practitioners from the Indian mainland is just one of many such examples.∎ More Fiction & Poetry: Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5 Date Authors Heading 5

  • Skulls

    The Revolution won’t materialise / out of your mere thoughts. FICTION & POETRY Skulls AUTHOR AUTHOR AUTHOR The Revolution won’t materialise / out of your mere thoughts. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 Tags Tags Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. DISPATCH Tags Tags 23rd Oct 2010 This is the final poem, dated 23.02.2021, by K Za Win (1982–2021), who was shot dead by Myanmar security forces at a protest in Monywa on 3 March 2021. Revolution will be in bloom only when air, water and earth— all the nutrients are in agreement. Before the Revolution opened out, a bullet blew someone’s brains out, out on the street. Did that skull have a message for you? Faced with the devil is this or that statement relevant? In the dharma of dha you can’t just wave the sword. Step forward and cut them down! The Revolution won’t materialise out of your mere thoughts. Like blood, one must rise. Don’t ever waver again! The fuse of the Revolution is either you or myself! First published in Adi Magazine , Summer 2021, t his poem appeared in Picking Off New Shoots Will Not Stop the Spring: Witness Poems and Essays from Burma/Myanmar 1988-2021 , edited by Ko Ko Thett and Brian Haman, and published by Gaudy Boy in North America, Balestier Press in the UK, and Ethos Books in Singapore. Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Next Up:

  • Bikash K. Bhattacharya

    REPORTER Bikash K. Bhattacharya BIKASH K. BHATTACHARYA is an independent journalist and researcher with bylines in YES! Magazine , LGBTQ Nation, BuzzFeed, Earth Island Journal, Mongabay, The Third Pole, and The Diplomat among others. He has reported from northeast India, Myanmar, and Timor-Leste. REPORTER WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • Josh Steinbauer

    ARTIST Josh Steinbauer JOSH STEINBAUER is an award-winning filmmaker, musical composer, and visual artist. His work has been shown in Heaven, Third Ward, No Moon, Gen Art, H. Lewis galleries, Harvard Art Museum and American Folk Art Museum , and published in Nowhere Magazine, Terrain, The Offing, Moving Poems, Scroll.in, BrooklynOnDemand , and the Times of India, amongst others. Some of his portrait drawings are currently exhibited at the Long Island City Artists' (LIC-A) newest show Drawing Beyond the Surface , curated by Jorge Posada. ARTIST WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE

  • Fictions of Unknowability

    Anne Carson and Ismat Chughtai's narrative devices exemplify unreliable and ethically dubious characters that go "to the edge of what can be loved." It is an epistemic approach that rightly repudiates the commonplace idea that the purpose of fiction is to make the Other relatable. BOOKS & ARTS Fictions of Unknowability AUTHOR AUTHOR AUTHOR Anne Carson and Ismat Chughtai's narrative devices exemplify unreliable and ethically dubious characters that go "to the edge of what can be loved." It is an epistemic approach that rightly repudiates the commonplace idea that the purpose of fiction is to make the Other relatable. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 Tags Tags Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. DISPATCH Tags Tags 23rd Oct 2010 IN HER verse novel Autobiography of Red , Anne Carson writes, “Up against another human being one’s own procedures take on definition.” The sentence signals a turn in the protagonist Geryon’s coming-of-age storyline. Caught between adolescence and young adulthood, Geryon falls in love with the art of photography and a young man who “knows a lot/about art.” It causes his mother to complain, “I hardly know you anymore.” Geryon’s own vision develops against his lover’s ways of seeing, like images forming on transparent films exposed to light. But consider how Geryon’s access to his lover’s perceptions must be limited by his own perspective, his own frames of reference. Geryon, and us readers, would be mistaken to think that a picture and its framework can be clearly told apart. Autobiography of Red tracks how both love and art are so often bounded up with problems of perception. When Geryon’s mother asks him what he loves about the young man he is seeing, Geryon hesitates and finesses. He then becomes preoccupied with other thoughts like, “‘How does distance look?’ is a simple direct question. It extends from a spaceless / within to the edge / of what can be loved. It depends on light.” Geryon is reflecting on photography and philosophy when he should be talking about the man he loves. Or, he is thinking of the man he loves and scaffolding his thoughts with analogies and abstractions. After all, love, like photography, organizes the flux of experiences, gives our memories and perceptions a certain slant, and creates the semblance of intimacy out of distance. In Autobiography of Red , Carson adapts the myth about the slaying of the monster Geryon by Hercules into a contemporary coming-of-age tale and love story, told from the point of view of Geryon. From the winged monster’s perspective, the celebrated Greek hero is a figure worthy of love. What Geryon does not know is that this love will wreck his life. Throughout, Carson depicts the anxiety stemming from the desire to see other people and things as they are in themselves— ding an sich , as Kant would put it—and the impossibility to do so. “Up against another human being one’s own procedures take on definition” is not a truism. It conveys the longing for clarity—the kind of clarity one hopes to find in a definition. However, love and deftly crafted art confound rather than offer clarity. The best fictions I have read, the ones that have moved me to try my own hand at writing, accomplish a tricky task. In them, language gives uncertainty the glaze of clarity. Shimmering sentences entice me into assuming I have arrived at something—something like “meaning”—when the journey may have only just begun. Do writers need to worry at all about the ethical implications of choices in narrators, characters, and their quandaries of knowledge? The lack of clarity is an epistemological problem: it is a problem of knowing, or more precisely, a problem of unknowing. This problem forms the basis of fictions as varied as Anton Chekhov’s The Lady with the Dog (trans. by Ivy Litvinov), Ismat Chughtai’s Lihaaf (trans. as The Quilt by Syeda Hameed), Clarice Lispector’s Amor (trans. Katrina Dodson), and the 2022 Caine Prize shortlisted story Collector of Memories by Joshua Chizoma. Literary historical arguments have been made for the dominance of the problem of knowing and unknowing—i.e. epistemological problems—in early twentieth-century fictions, including works of Marcel Proust, Virginia Woolf, James Joyce, and Henry James. Proust, Woolf, Joyce, and James depend on the language of light and sight, perhaps inspired by photography, an emerging technology at the time, to construct their characters’ and narrators’ perceptual problems. In Joyce’s Araby , for instance, the narrator becomes infatuated with a girl he sees at dusk, “her figure defined by light.” The boy falls in love with a silhouette. Whom he cannot quite see becomes the very image of divinity. Anne Carson, WG Sebald, and Aleksandar Hemon, all writing in the late twentieth and early twenty-first centuries, are “new” modernists in this sense (well, “metamodernists” if you care for trendy academic terms). But if we step outside the constraints of literary historical arguments, founded on corpuses carved out of the chaos of everything written and published in a period of time—on figures cut out of the shapeless ground––then we see how the problem of knowing is the wellspring of fiction. Sometimes in a self-aware way, at other times inadvertently, writers make craft choices that animate the difficulty of knowing anyone or anything. Writers elaborate upon the problem, magnify or atomize it, even if they cannot solve it. There are two aspects related to this issue that I wish to address here: how and why unknowability can be built into stories, and the ethical implications of such design. The question of ethical orientation arises in response to a cliché that circulates in public discourses about the function of literature: literature cultivates empathy. We know the Other and learn to love this Other, or at least care for them while reading their stories. Fiction can make the Other relatable. So it goes. Reading is thus construed as a virtuous undertaking. To not violate such an ethical contract, what can the good writer do? The writer can make the world a little more knowable. That, however, is a restricted and restricting view of literature. In fact, I believe writers—particularly, writers of fiction—often move us and absorb us without making the worlds and the characters that inhabit these worlds fully knowable. The Nature of Blindspots in “Lihaf” The narrator of Ismat Chughtai’s Lihaaf is neither Begum Jan nor her masseuse Rabbo. It is not even Begum Jan’s husband, the Nawab who is busy philandering with young boys. The story is told by Begum Jan’s adopted niece who has a dreadfully inadequate understanding of and insufficient language for what she sees. The narrator was a small girl when she lived with Begum Jan. Years later, Begum Jan’s erotic relationship with Rabbo lingers as a “terrifying shadow” in her mind. When the narrator sees Begum Jan initially, the woman appears to be the “very picture of royalty.” What follows is a description of Begum Jan—her eyes, hair, skin—from some distance. Between light and shade, day and night, something happens. This “something” becomes a story worth telling precisely because the narrator, even as an adult, does not fully recognize what she saw, and has little understanding of Begum Jan’s experiences. Recounting the past, the narrator, an adult at this point, says (in Syeda Hameed’s translation): "Rabbo had no other household duties. Perched on the four-poster bed she was always massaging Begum Jan's head, feet or some other part of her anatomy. If someone other than Begum Jan received such a quantity of human touching, what would the consequences be? Speaking for myself, I can say that if someone touched me continuously like this, I would certainly rot." Reading this, in the aftermath of the profuse commentary Lihaaf has generated for depicting homosexuality, we smile knowingly. We know what the narrator does not. But, I think, Lihaaf endures as a story because we still do not decisively grasp all its internal movements. For example, the narrator remembers her own “adoring gaze” on Begum Jan that transformed the older woman’s face into that of “a young boy,” which is intriguing given the Nawab’s (Begum’s husband) dalliances with young boys in the same house. The narrator also offers to take Rabbo’s place—to comfort Begum Jan, “scratch her itch”—without seemingly understanding Rabbo’s role in Begum Jan’s life. Soon after, Begum Jan “lies down” with the narrator and transforms into a “terrifying entity.” Lihaaf sustains both under- and overreading into its elliptical narration. What exactly happens after Begum Jan offers to “count” the narrator’s ribs? Why can the narrator no longer look at Begum Jan without feeling a sense of terror as though the older woman would engulf her? Was it because she began to project her fear of same-sex relationships onto her harmless physical intimacy with Begum Jan and therefore started “feeling nauseated against her warm body”? Or was the narrator—a child at the time—molested by Begum Jan but did not have the language to process the experience? In Carson’s Autobiography of Red , when a young Geryon is molested by his elder brother, he too cannot name what has happened to him. The verses tell us Geryon “let his brother do what he liked” and himself tried to disengage from the bodily experience by taking refuge in imaginative thinking. Lihaaf ’s narrator may be similarly scaffolding her actual suffering by inventing the image of monstrous shadows cast on the walls of Begum Jan’s house. The consensus is that Chughtai used a naïve narrator to recount a tumultuous relationship witnessed in childhood to veil the story’s focus on homosexuality. The narrator is a tool that allowed Chughtai to tackle what was taboo at the time. But without the narrator and her blind spots, we do not have much more than a scandalous tale of a clandestine affair here. Characters whose perceptions are inhibited for any number of reasons are commonplace in fiction precisely because their points of view generate tension, humor, and conflict. And when these characters serve as narrators, as in Lihaaf , we get the (in)famous unreliable narrator. Some unreliable narrators lie, but others misrepresent and misinterpret experiences because they do not know any better. There are also instances of narrative unreliability wherein the narrator is not a fully dramatized character but seems close to one or more of the characters in the story, as is the case with Chekhov’s The Lady with the Dog and Lispector’s Amor . I will discuss another such story shortly, but before we get there, let’s pause for a moment to reflect on the supposed unreliability of narrators in fiction. To claim a made-up story’s narrator is unreliable or to read a character’s perception as limited is to also suggest that there are greater truths, more reliable versions of the incidents out there—somewhere beyond this particular character’s and/or the narrator’s horizon of understanding. Against that greater truth, unreliability takes a certain definition, but how do we access this truth? Is the truth something readers carry with them to the fictional world? Is Lolita’s Humbert Humbert unreliable because common sense and our own ethical values say so? If the answer is an unequivocal yes, then we must accept that had our common sense and ethical values been any different, Humbert Humbert could be read as a reliable narrator. In other words, unreliability would not be a feature of the story but a matter of the reader’s perception. I can decide whether a narrator is reliable or not. Who can stop me? This is in line with the conventional idea that says our response to fiction (and art in general) is subjective. However, I don’t believe the reader has that much liberty entering the fictional world. What is more, I would go a step further to say that the best writers find crafty ways to limit the reader’s freedom, so the reader cannot escape the burden of uncertainty, casting aside the problem of unknowing by appealing to absolute relativism (“my truth is as good as yours”). Fiction offers an interpretive latitude or flexibility—an unsettling openness but not exactly autonomy. Unreliability, like unknowability, can be traced to craft decisions. Now we are back to where we started. What or where is the knowledge in a story against which we measure characters’ and/or narrators’ perceptual limitations? What is the basis for our judgment? I would suggest—drawing upon the narrative theorist James Phelan—that this broader horizon of knowledge is conveyed through the overall structure of the narrative. It is a function of certain textual patterns. To claim a made-up story’s narrator is unreliable or to read a character’s perception as limited is to also suggest that there are greater truths, more reliable versions of the incidents out there—somewhere beyond this particular character’s and/or the narrator’s horizon of understanding. Against that greater truth, unreliability takes a certain definition, but how do we access this truth? Is the truth something readers carry with them to the fictional world? Phelan distinguishes between various possible ethical positions elicited in fiction. Relations among tellers (author, narrators), characters, and audiences shapeshift over the course of a narrative’s unfolding. Characters behave a certain way, which leads to certain consequences. The narrator tells the story a certain way—stands somewhere in space, time, and ideologies, in relation to the events constituting the story. This, too, has an ethical dimension. And then the entire story, built out of specific narrative strategies, emanates an attitude toward the narrator as well as the characters. And of course, readers also bring their values to bear upon the story. Unreliability results from the misalignment of these various ethical axes. The misalignment is carefully constructed through a series of choices. Of course, craft choices can’t fully account for readers’ values, especially given that stories are read across cultures and historical periods, but many of the other variables contributing to unreliability are amenable to shaping. Take, for instance, Street of the Moon , a short story by Attia Hosain that was first published in The Atlantic in 1952 and later anthologized in her collection Phoenix Fled (1953). In Street of the Moon , the narrator seems to see the world through the eyes of Kalloo the cook and yet manages to distinguish the story’s attitude toward everything, especially women, from that of Kalloo’s. How does Hosain accomplish this? In the rest of this essay, I offer some answers. Ethical Conundrums in “Street of the Moon” Attia Hosain is a writer with a peculiar legacy. Every few decades her books are re-issued and then, apparently, go out of print. I suppose her refusal to identify with either India or Pakistan post-Partition made her an uneasy presence in the emergent national literary canons. But that is not all. Her stylistic inclinations diverge from those of her South Asian contemporaries like, say, Mulk Raj Anand. Introducing an edition of Hosain’s Phoenix Fled in 1988, Anita Desai notes, “Not for her the stripped and bare simplicity of modern prose—that would not be in keeping with the period—which might make it difficult for the modern reader not as at home as she with the older literary style, but it is in harmony with the material.” Hosain’s “material” is the pre-Independence feudal society of Lucknow. While I agree with Desai about Hosain’s style—it is different from “stripped” modern prose—I don’t think Hosain upholds an older literary style either. Did writers of an earlier era combine psychological and emotional realism (a hallmark of “modern prose” if there was one) with rich social drama in Hosain’s vein? I don’t think so. I assume what Desai means by “older” is that Hosain’s storytelling owes something to not only the English literature of her time but also longstanding Urdu literary and cultural traditions. Desai further states that Hosain’s short stories in Phoenix Fled are “truly interesting” for "[The] reconstruction of a feudal society and its depiction from the point of view of the idealized, benevolent aristocrat who feels a sense of duty and responsibility towards his dependents—women as well as servants. This character is something of a stock-in-trade with writers about the Indian scene of that period, but in Attia Hosain’s work he—or she—fades into the anonymous figure of the narrator, and the interest is focused upon the lively world of servants and their families…" Desai is suggesting there is a class difference between the narrators and the central characters of Hosain’s stories, which makes them interesting. If we read Street of the Moon with Desai’s comment in mind, then any misalignment in the ethical axes of the telling (the attitude of the anonymous third-person narrator) and the told (the central characters) would be chalked up to class differences. And it is not impossible to find fiction in which difference in ethics is simply a function of class-caste-gender distinctions, sometimes to rather patronizing effect. However, Street of the Moon is not such a story. And it is a problem if we conflate the self-effacing and non-characterized narrator speaking in the third-person with the strawman figure of “the idealized, benevolent aristocrat.” Hosain’s novel Sunlight on the Broken Column does have an aristocrat for a narrator (Laila, the rebellious daughter of a feudal family) but I find no clear reason as to why we must read Hosain’s short stories as though they were told by a similar figure, unless the story specifies so. I think the fact that we cannot fully pin down the narrator of Street of the Moon , that their values and beliefs keep shifting, makes the story a scathing and disturbing social portrait rather than a cautionary tale directed at men and women. Here's the beginning of Street of the Moon : "Kalloo the cook had worked for the family for more years than he could remember. He had started as the cook’s help, washing dishes, grinding the spices and running errands. When the old cook died of an overdose of opium Kalloo inherited both his job and his taste for opium. His inherent laziness fed by the enervating influence of the drug kept him working for his inadequate pay, because he lacked the energy and the courage to give notice and look for work elsewhere. Moreover, his emotions had grown roots through the years, and he was emotionally attached to the family. He had watched with affectionate interest the birth, childhood, youth and manhood of the sons of the house and felt he was an elder brother." Of his own age he was uncertain but felt young enough when opium-inspired. Eyes outlined with powdered soorma, tiny attar-soaked bit of cotton hidden in his ear his cotton embroidered cap set isn't angle, he went off and evening to the Street of the Moon. The morning after he would be slower of movement than usual, and when he weighed the flower, the lentils, the rice and fat for the day his hands would shake and Mughlani, who had charge of the stores, would shake her grey head and wheeze asthmatically: “You men, you are all animals even when your feet hang in their grave. What you need, Kalloo Mian is a wife to keep you at home.” “What I need is someone to help me in the kitchen it is hard work that makes my hands shake and my head grow heavy,” he would grumble. But the repeated suggestion took root in his mind and he brooded over the need to find himself a wife." Street of the Moon aids my thinking about perspectival blind spots as bases for fiction of unknowability (even when we do not have a naïve first-person narrator) because the events making up the story don’t seem to be particularly remarkable in themselves. E.M Forster maintained, “ Qua story, it can only have one merit: that of making the audience know what happens next. And conversely it can only have one fault: that of making the audience not want to know what happens next.” But I feel like I know what happens next in Street of the Moon —it is the portrait of a society where possibilities are finite if you are of a marginal class and gender. So, while reading, what holds my attention is not so much the chain of events but the angle from which Hosain’s narrator approaches them. As we see from the excerpt, the opening shines the lights on Kalloo, and the lights are harsh. The first sentence establishes what Kalloo does not know for certain (how long he’s been working for the family) and thereby sets up a pattern. We quickly learn Kalloo is addicted to a perception-altering substance. The habit has allowed him to develop a self-image—he feels a sense of kinship with the family he serves, though we are also prompted to suspect that this might be a convenient justification for him to avoid looking for work elsewhere. At any rate, his sense of kinship is not reciprocated—the family offers him “inadequate pay.” If the narrator remarks upon Kalloo’s laziness as an upper-class employer would, the narrator also remains forthcoming about his unacceptable working conditions that Kalloo’s employers would refuse to acknowledge. A little later, Kalloo’s son from his first wife (who is dead) highlights this in dialogue: “What great fortune have you piled up? I know the Collector Sahib’s khansama who gets sixty rupees a month, and has a help, you get twenty rupees like a plain barvarchi .” The design of the opening is such that both Kalloo and the family he works for are held culpable for keeping intact a suspect order for several years. In the second paragraph, we learn more about Kalloo’s distorted self-image. He imagines himself young (when he is not) and takes care of his appearance when he visits brothels. Here is a man, who is then dependent, and perhaps dangerously so, on seeing himself in a certain light to make it through a life that is hard and unjust, a life meant to be spent “in the smoke and heat of the kitchen.” The first character to explicitly judge Kalloo, besides the narrator, is Mughlani. Her voice reaches us through dialogue. She scolds Kalloo for acting against the norms of social respectability. Mughlani, like the narrator, perhaps also sees Kalloo as lazy, but then Mughlani also imagines there could be a cure for Kalloo’s maladies. Why Mughlani imagines a wife would mend Kalloo can be chalked up to social beliefs—a man with a wife would behave more responsibly (really?!). However, when we learn that the old gray-haired Mughlani is out of breath from dealing with Kalloo (“wheeze asthmatically”), we can speculate that Kalloo’s having a wife could ease some of Mughlani’s troubles. Probably Kalloo’s slacking off doubles the woman’s responsibilities. Her advice to Kalloo is thus not simply a nod to codes of social propriety, but also a ploy that could potentially relieve her. It is not impossible to find fiction in which difference in ethics is simply a function of class-caste-gender distinctions, sometimes to rather patronizing effect. However, Street of the Moon , is not such a story. And it is a problem if we conflate the self-effacing and non-characterized narrator speaking in the third-person with the strawman figure of “the idealized, benevolent aristocrat.” The two characters—Mughlani and Kalloo—are pitted against each other, and the collocation makes both slightly more vivid. While reporting both their behaviors and Kalloo’s thoughts, the narrator does not fully align with either. There is a distance between the nondescript, non-localizable anonymous narrator and these other characters, especially Kalloo, who begins at the very edge of what can be love, and over the course of the story gets pushed further away. The distance between the narrator and the characters accounts for the tone (choice of the verb “inherited” for both Kalloo’s job and addiction, for example), the comments on Kalloo’s “inherent laziness”, and other unsavory behavior. This distance is manifested in how Kalloo intends to develop a flattering self-portrait—hardworking, loyal, agile servant of a family that treats him like an elder brother—and how the narrator exposes the dubious mechanics (opium) developing the picture. Hosain’s narratorial tactics are similar to Carson’s here, though the thrust is different. In Carson’s verse novel, Geryon has internalized a monstrous self-image—he thinks he is “stupid,” “ugly,” and exists at the edge of lovability—but the narrator places his behavior alongside those of other characters, including his brother and his lover, to expose how these people manipulate Geryon into developing an abhorrent self-image so they can exploit him. Just when Kalloo wishes he had a wife, a suitable candidate appears. The widow working as Mughlani’s help goes to her village and returns with her beautiful daughter Hasina. The narrator tells us no one thought of the widow as “a living woman” before she brought Hasina; the widow was “a humble ugly shadow” in everyone’s eyes. It is her daughter’s presence that brings her to life. Once again, two characters seem to give form to each other. Kalloo, the narrator nudges us to notice, registers the girl’s presence. He is unhappy that he must cook for another person, but he empathizes with the widow when she says, “I am growing old, and need someone to care for me.” Mughlani is keen to discipline the girl who apparently “Sit[s] all day admiring herself.” Kalloo agrees with Mughlani. His empathy for Hasina’s mother and appreciation for Mughlani’s scheme of disciplining the young girl is related to his dissatisfaction with his own son. What is common to Hasina and Kalloo’s son is that they are young, and people like Kalloo and Mughlani gather that they will disturb the existing social order. One noteworthy detail here is that while Kalloo’s son is quoted as mocking his father, Hasina has not said anything at all in the story so far. However, soon after the exchange with Mughlani, Kalloo decides “Hasina’s eyes mocked him.” Kalloo is projecting the image of his own son onto Hasina. The narrator has not described anything specific Hasina has said or done that can reasonably be understood as mockery. In fact, half the girl’s face is hidden: “She was hiding her mouth with her ‘dupatta’…” In this encounter between Kalloo and the girl, we do not know what the girl is thinking or doing. However, a third character present on the scene suggests that Kalloo is under the influence of opium. Under influence, Kalloo assumes he knows Hasina. The narrator, however, has left her unknowable. Kalloo, much like the narrator of Lihaaf , believes he understands what he does not—that is all we need to know to mistrust him. Soon, Kalloo begins to be haunted by Hasina’s eyes—the liveliness in them and the “angry hate” in them upset him. The narrator charts how from Kalloo’s point of view, Hasina’s eyes and nose ring dance. It is all too much to bear for a man used to numbing his senses with opium. The narrator’s distance from Kalloo widens as more and more voices enter the story through dialogue. The polyphonic surface unsettles Kalloo’s gaze on Hasina, even though none of them protest Kalloo’s beliefs about her. In fact, the others often mirror Kalloo’s viewpoints as far as Hasina is concerned. However, they question Kalloo’s perceptions on other counts. Mughlani, for instance, points out that the feudal family does not fire Kalloo because he is ready to work for too-little pay and not because he is “family” to them. Just as the characters contest Kalloo’s beliefs, they also contest each other’s claims. When Mughlani says, “In my days we didn’t leave the room for forty days [before a wedding],” Hasina’s mother says, “Not so many surely.” The structure of Hosain’s narrative whereby each character contests and undercuts others’ views on various subjects causes us—readers—to doubt their perception of Hasina. Ten pages into the thirty-two-page story, we do not know Hasina beyond what these other characters believe about her, but the narrator has not given us reasons to fully trust the other characters. Indeed, they do not trust each other. Mughlani takes the lead in arranging Kalloo’s wedding with Hasina. The wedding is entertainment for the bored aristocrats and an occasion for the other servants to celebrate and assert their authority. Kalloo’s great desire for Hasina on the eve of their wedding is suspect. What makes his desire suspect is not the present-day readers’ values alone: twenty-first-century readers may find Kalloo’s and Hasina’s vast asymmetries in age and power fraught, but that is almost beside the point. Kalloo’s desire is suspect because he is the same man who had instigated Hasina’s mother to beat her and projected his son’s insolence onto the girl. The first unfiltered glimpse we get of Hasina’s interiority establishes her naivety. With her, the problem of knowing and unknowing assumes the form of innocence. She is excited about wedding gifts, and she imagines she can do as she pleases after she is married because her mother tells her so. We know Kalloo relatively more than Hasina does, and, of course, we have some sense of how he perceives her. Sure enough, as soon as the ceremonial garbs are shed, Kalloo is once again haunted by “Hasina’s cruel mockery,” only made harsher by the fact she is now his wife. The sexual encounters between Kalloo and Hasina, though not described in a lot of detail, record his disregard for her wishes. Anecdotally I can add that my students, too, hold characters in fiction to oddly specific ethical standards. Some express resentment for the narrator of Jeanette Winterson’s Written on the Body because the narrator is avoidant and noncommittal. Others don’t like Zadie Smith’s narrator in Swing Time because the narrator takes a lifetime to “see” how a dance performance she enjoyed as a child was performed in blackface and still admits to enjoying the dance. Her married life requires Hasina to find her own pain-numbing drugs: she takes pleasure in adorning herself, looking at her mirror image, admiring her new possessions. But even these are snatched from her, and it is not long before “her eyes lost their mischievous sparkle.” However, the sparkling eyes return, only for a short time, and everyone suspects this must be on account of her illicit relation with Kalloo’s son who is closer in age to her. Kalloo becomes vigilant and takes “very little opium” to make sure he does not lose his wife to his son. As it turns out, Kalloo’s suspicions are not misguided, and this is where the story’s ethical orientation becomes intriguing. If Kalloo was simply suspecting Hasina and nothing had happened between Hasina and Kalloo’s son, it would be one thing—we don’t trust Kalloo anyway—but that would make for a much simpler and weaker story. In Hosain’s story, Hasina has cheated on Kalloo. And when Kalloo sends his son away, Hasina continues to cheat—she begins to enjoy the attention of another servant. Hasina also loves touching luxurious items in the landlady’s room and steals some of them. She then elopes with the other servant who supposedly finds work for her, but given the story’s final scene it seems he sold her to a brothel. Hosain does not resolve the issue of conflicting perceptions. When we think we know a character, the character transforms ever so slightly under our gaze. This pattern replicates a similar pattern within the world of the story. And the pattern’s origin can be traced to the creative process. Fictions of unknowability succeed when the writer has risked going from a spaceless nook within to the very edge of what they know and love. Even though Kalloo’s suspicions about Hasina materialize, the story does not make him out to be a righteous figure, of course. Towards the end of the story, he sees her image (innocent, gay, mischievous) in his opium dreams. Then, apparently, he sees her “powdered face pallid in the harsh light” in the “Street of the Moon”—the red-light district. He runs away the moment he spots her because her reality threatens to obliterate the idealized portrait of her that he now cherishes. The cherished portrait conjures a subjectivity that he may have destroyed, but also, we remain uncertain about what Hasina was prior to being dragged into Kalloo’s world. Was she ever the idealized child Kalloo imagines her to be in the end? We do not know but we do know that Kalloo runs away from knowledge. That is the kind of person he is. There are a variety of things Kalloo does not remember and does not want to see. He cherishes oblivion. His perspective comes across as distorted not necessarily because we have a clearer view of the truth than him, but we have a clearer sense that his perceptions are excessively muddled. Is Hasina better off—happier—in the “Street of the Moon” than she was in the control of her obnoxious husband? Has her situation changed for better or worse? She was betrayed by a lover and ended up there. We don’t know much more than that. In the end, she is once more screened from our view—her interiority is inaccessible. We have been left with Kalloo, who carries on as he always has. Untrustworthy characters with dubious ethics like Kalloo, who neither reform nor face punishment, throw off balance the view of fiction (and literature more generally) as wholesome and instructive. Readers seem to worry a great deal about such unethical conduct on the part of authors. If Goodreads reviews are anything to go by, readers are disappointed when a story does not punish, kill, or “shut up” a character they cannot love. A reader asks, “Will someone tell me if any likable characters show up?” in a review of Fyodor Dostoyevsky’s The Brothers Karamazov . Having taught literature and creative writing for some years now, anecdotally I can add that my students, too, hold characters in fiction to oddly specific ethical standards. Some express resentment for the narrator of Jeanette Winterson’s Written on the Body because the narrator is avoidant and noncommittal. Others don’t like Zadie Smith’s narrator in Swing Time because the narrator takes a lifetime to “see” how a dance performance she enjoyed as a child was performed in blackface and still admits to enjoying the dance. Can writers never write about decent (“relatable”) people whose merits outweigh their flaws? My practiced move as a teacher is to ask students why they crave decency in fiction in this way. What sort of ethics prompts them/us to first see some “good” in people (well, characters) before caring for them? But for now, let me take the desire to find the “good” in Street of the Moon . Does Hosain’s story intend for the reader to empathize with Kalloo, to see some good in him? Or are we to feel for Hasina, though she does not remain decent (cheats, steals, elopes)? Who—which of these Others—have we learned to love in reading Street of the Moon ? These questions become subsumed in another question that has to do with craft decisions: with whom does the anonymous narrator’s allegiance lie in the story? In the strictest sense: neither Kalloo nor Hasina. What’s clear is that though the story closely tracks Kalloo’s point of view, the narrator does not fully align with him. And I think that is enough to make the story a complex fictional rendering of social life, rather than one that catalogs the evils of men like Kalloo or predicaments of women like Hasina. A story need not explicitly define its stance on subjects (women, misogyny, marriages). Instead, it may choose to shine the lights on everything it intends to negate: in this case, Kalloo’s gaze, his values. A narrative punishing Kalloo would be righteous but, in my opinion, quite pointless. Righteous narrators of fiction leave readers with a sense of comfort—we get to pretend we always knew right from wrong. But we really don’t. Not clearly anyhow. This is also why even in Carson’s Autobiography and Chughtai’s Lihaaf , characters who are ethically suspect do not face any radical consequences. Geryon’s untrustworthy lover does not grapple with chastising. Geryon’s failing—if it can be called a failing—seems to be his inability to extricate himself from those who abuse him. Towards the end of Autobiography , he accompanies his unrepentant lover to see an installation art piece resembling a volcano and concludes, “We are amazing beings.” In Chughtai’s story, the narrator who has recounted in some detail her peculiar childhood experiences comes to an incongruous conclusion: she will never tell anyone what she saw under Begum Jan’s quilt even if she was offered a large sum of money. These endings play with the readers’ concern for truth and their desire to see characters and events as they are in themselves while remaining unable to do so. Do writers need to worry at all about the ethical implications of choices in narrators, characters, and their quandaries of knowledge? From a writer’s point of view, I can see how ethics (often confused with socially defined morality) can be constraining. And should great art not fight constraints? But when writers talk of dispensing with ethics in their stories, they are usually talking of dispensing with moral (“good”) characters. The important thing to recognize is that ethics does not mean “good.” Ethics also does not mean a singular, well-defined position vis-à-vis a subject. To say stories have an ethical orientation is not to suggest that stories prescribe an easily digested pill to help enact social good. It is also not to say that stories’ ethical orientation would be the same as the orientation of any one or all of the characters. To say stories have an ethical orientation is to admit that craft decisions are never disinterested in ethics, though memorable stories, I think, have a hesitant ethics and this hesitancy is in their structure. In Street of the Moon , the pairing of characters, the contrasts Hosain works out in perceptions and points of view, the use of dialogue, and the slipperiness of the narratorial position on the unfolding events, contributes to the feeling of hesitancy. It is a story about the ways we obstruct knowledge and numb perceptions to bear what we must. ∎ Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Next Up:

Search Results

bottom of page