1050 results found with an empty search
- Esthappen S
DRAMA EDITOR Esthappen S Esthappen S (he/they) is a playwright, threatre-maker and development sector professional based in Bangalore. DRAMA EDITOR WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE
- Aria Pahari
POET Aria Pahari ARIA PAHARI is a Nepali American poet. Her poems can be found in The Georgia Review, The Margins, and Waxwing, among others. She received her MFA from The University of Arizona and currently works as Library Specialist at The University of Arizona Poetry Center. POET WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE
- Alien of Extraordinary Ability
"Go back to sleep Ms. Chowdhury, the American situation is strange" FICTION & POETRY Alien of Extraordinary Ability AUTHOR AUTHOR AUTHOR "Go back to sleep Ms. Chowdhury, the American situation is strange" SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 Poetry Dallas Bangladesh Diaspora Immigration Cultural Narratives of Immigration Borders Visa Alien of Extraordinary Ability Alienation Work Authorization Poetic Form Particularity Temporality Ornamentation North American Diaspora Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. DISPATCH Poetry Dallas 13th Oct 2020 Editors' note: The following is an excerpt from a longer work-in-progress called “A lien of Extraordinary Ability. ” The artworks at the beginning and end of the poem are a result of a collaboration between the author and the artist. Alien of extraordinary ability is an alien classification by United States Citizenship and ______________ Services. The United States may grant a priority visa to an alien who is able to demonstrate “ extraordinary ability in the sciences, arts, education, business, or athletics” or through some other extraordinary career achievements. The ________________ version of the classification (EB-1A), which grants permanent residency, additionally requires the alien to demonstrate "sustained national or international acclaim”, “achievements recognized by others in the field of expertise,” and "a level of expertise indicating that the individual is one of that small percentage who have risen to the very top of the field of endeavor.” When one knows thee, then alien there is none, then no door is shut. —Rabindranath Tagore, Gitanjali “Why do you want this visa?” a home. is it here? is it here? is it here? “Why in this country?” everyone likes sweet stuff sometimes. “What are your plans?” To build a spaceship out of the years named Solace. so it is to be born a particular particle to no particular address on no particular day of a less-than particular week. so it is to be star-seer, sin-shelter, flower named nayantara, a rearview. so it is that the name∞ You were given is not the same. nonetheless You are chosen. so it is to sense in an other an otherworldly sweetness. Have we met? You ask. No— for I am talking to myself. Before You, Idea. so it is to walk towards a frame hoping for image vs error . . . for don’t You want to see Your own particles pictured in the museum mirrors? No? Ok. then forget continuum. be disruption ∞ go back to sleep Ms. Chowdhury, the American situation is strange but we have not met yet. this is a museum. i am making a list∞ Personal ornaments Collared disks Scepters & early imagery Neolithic axes of the _______________ culture Blades Dagger-axes arrowheads & knives Serrated disks Ceremonial blades Serrated and ________________ axes Handles Animal heads and masks Dragons Fish Birds Naturalistic animals Insects Surface decoration Dish with coiled bird & dragon interlacery Plaque Shroud∞ ∞this is a list to keep thoughts of you at bay ∞so it is to imagine your death. to hold a conversation with your absence: so good, this gallery, You say— yes, it is quite the door to a thousand years ago! cries the Past. sshhh, begs the Future. let’s watch the wall open . . . see, we’ll have time for the fields! see, we’ll consult the sun re the moon! see, now we’ll “see” other families. our own. is this a museum or a border? where there is a border, does there need to be patrol? “no touching the heart! i mean art!” security cries. okay, i say, okay. and part the regions of my torso that is how i learn the guard is blind to my mockingbird inside. “now walk towards flowering cherry and autumn maples,” Mockingbird commands. “do it. alone” ∞idea-You disappears. I leave the museum or linger. i become or engage in: an etching window shopping allusions to the sea light palette ewer & basin I once was and will never again be: virgin & child the rape of ____________ by _____________ Are you also trying to understand what it is to be: a master “Alien (Reflection)” by Saniya Kamal for SAAG. Mixed media, 2020. Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Next Up:
- Chats Ep. 5 · Tamil translation & Perumal Murugan's “Poonachi”
There's really no shortage of Tamil works to translate, according to N Kalyan Raman, the acclaimed Tamil translator of Perumal Murugan's novel “Poonachi.” On the docket: plays, poems, and works by radical Modernist Tamil literary figures spanning much of the 20th century. INTERACTIVE Chats Ep. 5 · Tamil translation & Perumal Murugan's “Poonachi” There's really no shortage of Tamil works to translate, according to N Kalyan Raman, the acclaimed Tamil translator of Perumal Murugan's novel “Poonachi.” On the docket: plays, poems, and works by radical Modernist Tamil literary figures spanning much of the 20th century. N Kalyan Raman In Episode 5, Aishwarya Kumar had a discussion on Instagram Live on Tamil translation with acclaimed writer and translator N Kalyan Raman, most famously the translator of Perumal Murugan's Poonachi: The Story of a Black Goat , which won the Sahitya Akademi's Translation Award in 2022. Raman discusses the nature of translation, his experience with Murugan's work and the time when he encountered it, as well as seminal Modernist Tamil literary figures, such as Pudhumaipithan, known for his revolutionary and satirical fiction in a radical vein, as well as contemporary poets such as Perundevi. There's no shortage of works to translate, Raman argues convincingly. The Tamil short story, he argues further, is the true peak of Tamil modernist achievement in literature. In Episode 5, Aishwarya Kumar had a discussion on Instagram Live on Tamil translation with acclaimed writer and translator N Kalyan Raman, most famously the translator of Perumal Murugan's Poonachi: The Story of a Black Goat , which won the Sahitya Akademi's Translation Award in 2022. Raman discusses the nature of translation, his experience with Murugan's work and the time when he encountered it, as well as seminal Modernist Tamil literary figures, such as Pudhumaipithan, known for his revolutionary and satirical fiction in a radical vein, as well as contemporary poets such as Perundevi. There's no shortage of works to translate, Raman argues convincingly. The Tamil short story, he argues further, is the true peak of Tamil modernist achievement in literature. SUB-HEAD ALSO IN THIS ISSUE: Kareen Adam · Nazish Chunara A Dhivehi Artists Showcase Shebani Rao A Freelancer's Guide to Decision-Making Subscribe to our newsletter for updates on SAAG Chats, an informal series of live events on Instagram. SHARE Facebook Twitter LinkedIn Live Chennai Tamil Translation Perumal Murugan SAAG Chats Poonachi Modernism Tamil Modernist Literature Playwriting Sahitya Akademi Progressive Writers Radical Writers The Story of a Goat Pudhumaipithan Satire Perundevi Tamil Diasporas Language Language Politics Trail by Silence Resolve Pyre Inequality Modernist Literature Avant-Garde Traditions The Tamil Radical Tradition Ashokamitran Devibharathi Current Show Politics of Translation Ambivalence Poomani Heat Vaasanthi The Goat Thief Talking Animals Scroll Seasons In The Palm Pastoral Primitivism Avant-Garde Form Eru Veyyil Tamil Nadu One Part Woman The Colours of Evil Si Su Chellappa Short Stories Poetry N KALYAN RAMAN has been translating Tamil fiction and poetry into English for the last two decades, for which he received the Pudumaipithan Award in 2017. Some of the fiction writers he has made accessible to an Anglophone audience include the late Ashokamitran, Devibharathi, Vaasanthi, Perumal Murugan, and Poomani. He has translated numerous Tamil poets, including forty poems by forty Tamil women poets for an anthology curated by Kutti Revathi. He received the Sahitya Akademi Award for Translation in 2022 for his translation of Perumal Murugan's Poonachi . 7 Dec 2020 Live Chennai 7th Dec 2020 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:
- The Mind is a Theater of War
Palestinian-American actor and playwright Sadieh Rifai confronts the mental toll of occupation, war, and the American dream in her world premiere, The Cave. Palestinian-American actor and playwright Sadieh Rifai confronts the mental toll of occupation, war, and the American dream in her world premiere, The Cave. Poster, and photos of the play, courtesy of A Red Orchid Theatre (AROT) . Artist Chicago Ahsan Butt · Sadieh Rifai 10 Feb 2025 th · BOOKS & ARTS REPORTAGE · LOCATION The Mind is a Theater of War Sadieh Rifai has performed on Chicago’s premier stages, working with the likes of Pulitzer Prize- and Tony Award-winning playwrights Tracy Letts and Stephen Karam. Following the preview performances of her playwriting debut at A Red Orchid Theatre (AROT), where she is an ensemble member, we spent precious dwindling hours discussing theater as a collaborative form, the Islamophobia of the 1990s, and what it means for her to stage a play that explores (among other things) the haunting afterlife of violence under occupation, in the shadow of Israel’s genocide in Palestine. Ahsan Butt Tell me what it was like being in the room with Tracy Letts workshopping August: Osage County , which, of course, went on to win the Pulitzer Prize for Drama. How did you get there? Sadieh Rifai When I first came to Chicago, I auditioned for the school at Steppenwolf, where the ensemble members taught viewpoints, and Sheldon Patinkin, who helped invent Second City, led the improv sessions. It was an incredible experience. After I finished there, I was asked to audition for a new play by Tracy Letts, August: Osage County . I had no idea how important it was going to be. I auditioned, but they wanted a Native American woman for the role. Still, they asked me to participate in the workshop. It lasted about a week and included Michael Shannon, who would later become my fellow ensemble member at AROT, Mike Nussbaum, the oldest living actor before he passed, and Amy Morton, one of my favourite actors. Sitting at that table, I learned so much. Tracy opened up about the play, explaining that it was based on his life—his grandfather had committed suicide, and this was the story of that. I remember him saying that when he showed the play to his mother, she told him, “Thank you for being so kind to my mother.” That always stuck with me because if you have seen the play, you would think that woman is a monster. But Tracy was so vulnerable in the room. The title of the play came from a poem written by his mentor. Before that, I had always assumed that playwrights did not want even a single word changed—that every line had to be said exactly as written. But in that room, I saw true collaboration. Amy Morton would ask, “Can I cut this word? It is getting caught in the sentence.” Tracy would say, “Cut it, cut it.” There were things he fought for, but in other moments, he was so open. That experience made me aware of what I wanted to create one day. I wanted to write my own story. But I did not yet have the confidence to do it. Still, it was my dream to build something like what they had in that room. AB Did you always want to be in theater? SR At my wedding, my younger brother told a story about our childhood. We grew up in our grandparents’ house in Galesburg, Illinois, which was an old schoolhouse. It had an auditorium, classrooms that became our bedrooms, and even lockers. The building was run-down but magical. There was also a stage. We used to put on puppet shows, slipping behind the curtains to perform. He asked, “Do you remember this?” When I said no, he just went, “Great, glad I brought it up.” My brother is incredibly smart. He could do no wrong as a student. I, on the other hand, am dyslexic. I was never a good student, never understood. But one day, my mother took me to see Jesus Christ Superstar . Ted Neeley was performing—he was the original Jesus—and Carl Anderson, the Judas from the movie, was there too. Afterwards, we got to talk to Ted Neeley. He was the nicest guy, telling us about filming in the Middle East. I think my mother knew early on that I was not going to be some kind of scholar. The things that interested me were always art, music, and theatre. And acting, though I was not good at anything yet, there was a part of me that just knew I could do it. We also lived in Vegas when I was young. My mom was a change-girl, and my dad worked in another hotel. She would take us to see this show called Splash— women dressed like mermaids, holding their breath underwater, and performing synchronized swimming routines. We also saw Sigfried & Roy , all the magic shows, David Copperfield . For us, until it became a dangerous place, when my cousin was murdered, it was like the schoolhouse: magical. Milla Liss, H. Adoni Esho, Aaliyah Montana, and Kirsten Fitzgerald in The Cave by Sadieh Rifai at A Red Orchid Theatre. Photo by Evan Hanover. AB Your play, The Cave , follows a mixed family like your own, a Palestinian father and Swedish-American mother with two kids, who also move from Las Vegas to a more suburban, white town after the murder of their nephew (the kids’ cousin). The father, Jamil—under the strain of the tragedy, their new life, the specter of a coming war, and past experiences he’s never talked about—begins to hear voices. Some may see it as a post-9/11 play because Islamophobia is such a prevalent theme, but the play is set in the ’90s, during the first Gulf War. For those of us, who are…a bit older, we remember what that time was like. What was your experience during the period in which the play is set? SR I still remember one of my teachers taking me in front of the classroom and saying, “This war is happening and Sadieh’s family believes Sadaam Hussein is in the right. And we are fighting that. So just know that is what her family believes.” There were other instances where she wouldn’t allow me to sit near other kids. I knew she didn’t like me and that’s a weird thing to know when you’re a kid. It’s difficult to explain to people who don’t want to believe it. But my parents believed me. They had a parent-teacher conference and whatever happened behind closed doors with that teacher led to me and my brother being home-schooled for a while. We knew we were being blacklisted within the community. At first, everyone was friendly. But then we stopped getting invited to birthday parties, and parents wouldn’t let their children play with us. I don’t know if we’ll ever know the reason. Maybe it was because they saw my dad dressed in a thobe and assumed he was radical. Maybe they were afraid of Islam. But a friend of mine, Sara, recently showed me a 1990 Atlantic cover—a brown man with a beard, the words “The Roots of Muslim Rage” plastered over his face, an American flag reflected in his eyes. Seeing that image was important to me because that was the climate back then. The propaganda was thick. Of course, after 9/11, it only got worse. AB What was your dad’s attitude toward assimilation? SR My father never wanted his children to erase their culture. He wanted us to fit in, but he also wanted to ensure we understood what it meant to be Palestinian. We had loads of Palestinian shirts. Even if we got sent home for wearing them, he would say, “Wear the shirt. If they send you home, we will change you.” He wanted us to learn Arabic, go to Friday prayers, know the Quran, understand the beauty of the religion. And we were interested in McDonald’s and the mall. Even when he tried to do things we enjoyed, like taking us to the mall, he would still have to pray. I remember him stepping into the JC Penney bathroom and coming out to do a short prayer. And I remember turning red, convinced everyone was looking at us. Now, I think that is beautiful, but at the time, I was embarrassed. Natalie West, John Judd and Aaliyah Montana in The Cave . Photo by Evan Hanover. AB What drew your parents together? SR Honestly, they both had a lot of growing up to do. They met young. There was an excitement in meeting someone so eager to learn about another culture. And my mother was unlike any woman he had ever met. She did not take shit from anyone. She rode motorcycles. She grew up in Knoxville, Illinois—this tiny place—with a lot of poverty. She had no wealth, no prestige. And then my father came into her life and saw her for who she was. There was nothing on paper that said they should match, but they just got each other. They loved razzing each other. They laughed a lot. When you spend your whole life with one idea of what the world is, and someone comes along and completely changes the narrative, that is thrilling. They learned from each other. AB There are many biographical similarities between your father, Shawki, and Jamil, the father in the play. Is Jamil your father? SR Jamil isn’t my father, but they share traits. They are also at different points in their lives. I do remember my dad at the time the play is set, but not in the way he is now. There was such a heavy burden on his shoulders then; he was a different person. My dad now is very light. He is more of a storyteller and prankster. He can tell a joke, and it will last ten minutes, with the punchline being Ross Perot—so old and outdated—and he will be crying with laughter. But that was part of who he was then too. My mom tells this story: when she met my dad’s brothers for the first time, she wanted to make a good impression, so she asked my dad how to say “It is so nice to meet you” in Arabic. My dad told her a phrase. She went up to each of my uncles and said it. My dad was laughing so hard. She turned to him and asked, “What did I just say to them?” He said, “You told them they have shit on their mustache.” AB That’s so interesting to me as a writer. There’s a memory aspect to it, because Jamil isn’t who your father is now, and it feels like there’s maybe a fog around that period…and then it’s also necessarily an act of creation, because you have to fit the character to the play. SR I had a conversation with a friend, a director in the ensemble, Shade Murray. I was having a hard time writing dialogue between Bonnie and Jamil. I said, “I cannot remember the things my parents would talk about.” He said, “You do not have to write your parents. You are married. You know what it is like to be in a marriage. You know what those conversations are.” I noticed that I was pausing the writing to try to find what they would have said—something I did not have access to because we were sent out of the room for difficult conversations. Aaliyah Montana and H. Adoni Esho in The Cave . Photo by Evan Hanover. AB Jamil has a romanticism about Palestine. Did your father as well? SR My dad was born in Hebron, seven years after the Nakba. He was one of ten kids. He only speaks in short stories, never with detail. But he told me once that he was holding his newborn sister when his mother said, “Run.” He said people had come into the house. There was screaming. They had guns. And he held his sister, running, not knowing where he was going. He would have been four. That was one of those moments that changed him, experiencing real fear. Having his mother tell him to leave—not knowing if that meant it was the last time he would see her. He tells another story from when he was older. A soldier came up to him and said, “I want to meet with you, Shawki,” They were trying to get information from him. They kept offering him tea, coffee, cigarettes. He said he felt that if he accepted anything, he would be cooperating with them, that he would be used as a spy or a pawn. So he put three cigarettes in his socks to make it clear he did not want anything from the soldier. When he first came to the United States, my uncle picked him up from the airport. They were driving when a police officer pulled them over. My dad immediately reached for all of his paperwork. My uncle said, “Shawki, I was speeding. They are not here to check your paperwork.” My dad realized then that there were no checkpoints everywhere. He had assumed every state had them. So he would just drive, drive, and drive. There was safety in that. But he never wanted to lose his citizenship. He had to go back every four years. By that time, he was already an American citizen, but he needed to fly back and stay long enough to renew his citizenship. Many people could not afford to go back and lost theirs, but he always made a point of it, no matter our financial situation. He loves Palestine and hates it. There is the desire to be there—and then, when he is there, the realization that he is under occupation. Photos of Sadieh's father, Shawki, courtesy of her. AB How did you write this play? SR I was at a low point in 2020. I was not working as an actor. At one stage, my husband and I moved to Indiana, and I took a job at Trader Joe’s. I struggled with depression, and it became overwhelming. I kept listening to podcasts where actors and directors would say, “Just write it; write the bad play.” But the idea had lived in my head for so long that I was afraid to put it on the page. I did not even know what software to use. I did not feel intelligent enough to structure it properly. Then I started, slowly. A paragraph, then another. Eventually, I had a scene. Then I thought there should be a scene before it, or after it. It was such a gradual process, and it took a long time. I was terrified to show it to anyone. Kirsten Fitzgerald, our artistic director at AROT, and my friend Jess McCloud kept encouraging me: “Just write it, even if it is bad—you will have written a play.” Kirsten even said, “If you need some money, we can find some through AROT to help you keep writing.” That allowed me to reduce my hours at Trader Joe’s. AROT kept asking when I would have some pages, and I kept saying it is not ready. That went on for a year. When I finally handed in a first draft, it was not even a play—just twenty chaotic pages. But they trusted me and told me to keep going. They gave me another check, and I wrote another draft, then another. I think I am on draft thirty now, and I still have rewrites to finish before tonight. Guy Van Swearingen and Aaliyah Montana in The Cave . Photo by Evan Hanover. AB Does your acting experience help? SR As an actor, I know when something is overwritten. If a line does not fit naturally in your mouth or keeps slipping from memory, it means something is off. During workshops, I can hear when dialogue should be condensed or when more context is needed. I am always thinking from the actor’s perspective because I have been that actor in the room. When actors make a “mistake” and swap out a word, it is usually because they have instinctively chosen a better one—something that flows more naturally. AB Your career, and the plays you have been involved in, tell a dark and compelling story about America. You were in the world premiere of The Humans by Stephen Karam, a Pulitzer Prize finalist and Tony Award winner for Best Play. I saw it in Los Angeles, and it unsettled me. There is an explicitly haunting moment, but more than that, the play feels like a failed exorcism of post-9/11 American anxiety. The Cave carries a similar ambient anxiety, but its source is inverted—it is the experience of the “other” in America. What is your relationship to this country? SR I consider myself very lucky that Stephen Karam is a friend. I love him dearly, and he is a genius. When we first received the script for The Humans , we knew it would have a major Broadway run, but we began with a Chicago production, where Stephen made significant revisions. I remember getting goosebumps reading that play. He had already written successful works, but this one was deeply personal, full of uncomfortable moments. We all knew from that first table read that it would resonate powerfully. It takes you on a journey you are not prepared for. But my relationship with America is complicated. You are referring to these quintessentially American plays, yet I have also played Dorothy three times. I loved playing her, even though I knew I did not look like her. I wanted to capture her hope, innocence, and dream-like qualities. Even in The Humans , they are all Irish. Stephen told me there are darker Irish people in Ireland! I love that I have been able to play these roles, albeit with a caveat. As for American culture, it is everything I know—SNL, Sesame Street. If I am overseas and Arachnophobia is playing in Arabic, I can sit through it and understand it completely. The language is irrelevant; I know the beats. I am American—for better or worse. AB Are you feeling pressure putting this play up? SR I do not sleep at night. Some of the things I think about—things AROT would rather I did not dwell on—my mind refuses to let go of. They are investing a lot of money into this play. It’s a large cast. It’s a world premiere, which means no one knows what this play is yet. Even the word “Palestinian” appearing in flyers and emails is enough to be seen as taking a side. We have two young actors—amazing young women—and I feel an instinct to protect them. When I see news reports about fake bombs being planted at venues where Middle Eastern singers are set to perform, about death threats and targeted violence, it is really scary. It was suggested that, since I love podcasts, we should pitch my family’s story to This American Life . My immediate fear was for my father and family in Texas. Not only am I worried about this new play going up, about whether it will be received well in the city, or about the theatre potentially losing money, but I am also worried about people being harmed. And I do not want to disappoint anyone. During rehearsal, someone asked me, “Are you afraid people will think Jamil is a bad man?” That is something I have thought about for over a decade. I do not want anyone in this play to fit into simple categories of good or bad. People are a combination of millions of things that make them human. The last thing I want is to paint someone in broad strokes—as a good person, or a good father. What matters to me is that we see Jamil trying. Milla Liss, H. Adoni Esho, Kirsten Fitzgerald, and Aaliyah Montana. Photo by Evan Hanover. AB Given the last year of day-after-day, live-streamed genocide, during which most American theaters have proven their irrelevance, what do you feel and what do you wish for the future of the form and its institutions? SR The silence speaks volumes. It’s the realization, within your own group of people, of who doesn’t stand by you. I have watched babies in incubators cry and starve until they are black and decaying. I feel as though I’ve seen the worst in humanity. As someone who seeks the good in people, it is the worst sort of darkness I can imagine. I had a friend say, “You can’t spend hours watching those videos,” and I thought, how dare you . All we can do is witness: witness somebody’s pain, understand that it's real, somebody screaming for their children. That’s all I can do right now, besides marching and boycotting. In fifteen years, I hope there will be no hesitation in putting these stories on stage. That when the genocide is in history books and taught in schools, theatres will feel compelled to tell Palestinian narratives as part of their regular programming, rather than treating them as a special selection. There are many theatres eager to stage plays by non-white playwrights. AB Will you feel a bitterness if that future comes to fruition and theaters begin tackling this genocide fifteen, twenty years from now? SR It is something I long for so much that I hope I would only feel relief. The history of being a woman has taught me that we fought for centuries to secure the rights we have now. I know others struggled before me, and I hope, when that time comes, we will acknowledge that there was a period when our voices were silenced, when we were afraid to tell these stories. I hope to sit in those theatres and see how far we have come. The Cave opened on January 30 at A Red Orchid Theatre in Chicago . The regular run begins on February 13 and continues till March 16. SUB-HEAD Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Facebook Twitter LinkedIn Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. 1 AHSAN BUTT is a writer and software engineer. His fiction and essays have appeared in West Branch, Split Lip Magazine, The Normal School , and The Rumpus , among others. SADIEH RIFAI is a Chicago-based actor and ensemble member at A Red Orchid Theatre. She has performed at American Theatre Company, Goodman Theatre, Steppenwolf, and Chicago Shakespeare Theater. On screen, her credits include Chicago Med , Easy (Netflix), Patriot (Amazon), and Shining Girls (Apple TV). A graduate of the School at Steppenwolf, she received the Princess Grace Award in 2011. Interview Chicago Palestine A Red Orchid Theatre Sadieh Rifai American Dream Theater of War The Cave Palestinian-American Actor Playwright Occupation Gulf War Conflict Nakba Theater Play Islamophobia History Mental Health Premiere Storytelling Memory Middle East United States Assimilation Migration Culture Biography Community Family Tracy Letts August: Osage County Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 On That Note:
- Chats Ep. 7 · Karti Dharti, Gender & India's Farmers Movement
The co-founder of the women-led publication Karti Dharti discusses India's farmers' movement, the intersecting realities of gender, and Dalit labour, the motivation to create Karti Dharti, the fifth edition of which you can read in Gurmukhi. INTERACTIVE Chats Ep. 7 · Karti Dharti, Gender & India's Farmers Movement AUTHOR AUTHOR AUTHOR The co-founder of the women-led publication Karti Dharti discusses India's farmers' movement, the intersecting realities of gender, and Dalit labour, the motivation to create Karti Dharti, the fifth edition of which you can read in Gurmukhi. SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 Live Punjab Farm Ordinances Movement Organization Gender Mass Protests Media Blackout Media Delhi Chandigarh Women's Participation Displacement Sit-ins Disinformation COVID-19 Urban/Rural Urbanization Police Action Policing Citizenship Amendment Act Protests CAA Protests NRC Protests Accountability Pragmatic Realities of Protest Kisan Mazdoor Ekta Sanyukt Kisan Morcha Labor Agricultural Labor Solidarity Organic Solidarity Dalit Histories Dalit Labor Class Struggle Caste Political Economy Village Economies Domestic Labor Farmers' Movement India Indian Fascism India Today Activist Media Agrarian Economy Agriculture Alienation Gurmukhi Protests Movement Strategy Labor Movement Workers Movements Haryana Working-Class Stories Women and Gender Studies in India SAAG Chats Environment Climate Change Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. DISPATCH Live Punjab 29th Apr 2021 Karti Dharti is a women-led publication that highlights diverse voices from the farmers’ movement. Understanding how gender, the COVID crisis, and the farmers' movement in India intersect is of critical importance. In April 2021, Drama Editor Esthappen S. chatted with Karti Dharti's Founder-Editor, Sangeet Toor, on Instagram Live, about Karti Dharti's history, the state of the farmers' movement in India at the time. They mapped out the nature of the movement itself, especially as it pertains to gender, discuss the challenges it faced. Toor described how the magazine focuses on the intersection of gender and movement politics. Read the fifth edition of Karti Dharti here . Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Next Up:
- Aneil Rallin
LITERARY SCHOLAR Aneil Rallin ANEIL RALLIN grew up in Bombay, lives in Los Angeles, and does not drive. He is the author of Dreads and Open Mouths: Living/Teaching/Writing Queerly , co-editor of the “queer and now” special issue of the journal The Writing Instructor, and a scholar of Rhetoric, English, and Literary Studies. He has held tenure-track appointments at Soka University of America, York University in Toronto, and California State University, San Marcos. LITERARY SCHOLAR WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE
- Gaiutra Bahadur
JOURNALIST Gaiutra Bahadur Gaiutra Bahadur is an essayist, critic, and journalist. She is the author of Coolie Woman: The Odyssey of Indenture , which was shortlisted in 2014 for the Orwell Prize, the British literary prize for artful political writing. Her work has appeared in the New York Times Book Review, New York Review of Books, The New Republic, The Guardian, The Nation, The Virginia Quarterly Review, Lapham’s Quarterly, Dissent, The Boston Review, The Los Angeles Review of Books, Ms. Magazine, Foreign Policy, The Washington Post and The Griffith Review . She is currently an Assistant Professor in the Department of Arts, Culture, and Media at Rutgers University in Newark. JOURNALIST WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE
- Shehan Karunatilaka
AUTHOR Shehan Karunatilaka SHEHAN KARUNATILAKA was born in Galle, Sri Lanka. He grew up in Colombo, studied in New Zealand and has lived and worked in London, Amsterdam and Singapore. He emerged on the world literary stage in 2011 when he won the Commonwealth Prize, the DSL and Gratiaen Prize for his debut novel, Chinaman . Karunatilaka is considered one of Sri Lanka's foremost authors; his most recent novel, The Seven Moons of Maali Almeida, is the winner of the Booker Prize 2022. In addition to novels, he has written rock songs, screenplays and travel stories, publishing in Rolling Stone, Gentleman's Quarterly and National Geographic . He lives mostly in Colombo and partly in Singapore with a wife, two kids, four guitars, and 27 unfinished stories. AUTHOR WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE
- The Cuckoo Keeps Calling
"So Modhu traveled beyond Kalai, Mokamtala, Bogra, Sirajganj, across the Jamuna Bridge, to the city of Dhaka, two hundred miles away. There he pulls a rickshaw, earns a hundred takas a day, counts that money each night, again and again, can’t settle on one place where he can hide this money." FICTION & POETRY The Cuckoo Keeps Calling AUTHOR AUTHOR AUTHOR "So Modhu traveled beyond Kalai, Mokamtala, Bogra, Sirajganj, across the Jamuna Bridge, to the city of Dhaka, two hundred miles away. There he pulls a rickshaw, earns a hundred takas a day, counts that money each night, again and again, can’t settle on one place where he can hide this money." SHARE Facebook ↗ Twitter ↗ LinkedIn ↗ ALSO IN THIS ISSUE: AUTHOR Heading 5 Heading 5 Heading 5 Heading 5 AUTHOR Heading 5 Short Story Translation Bengali Bangladesh Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. Add paragraph text. Click “Edit Text” to customize this theme across your site. You can update and reuse text themes. DISPATCH Short Story Translation 23rd Sep 2020 Translated from the Bengali by Shabnam Nadiya MODHU wakes up at dawn and says to his wife, “Say goodbye.” Modina clasps her husband’s hand and says, “Not today. Go tomorrow.” The cuckoo trills from the branches of the koroi tree. Modhu doesn’t know what it means when the cuckoo calls during a spring dawn. He lies back again. Now comfortable, he goes back to sleep. The next day at dawn, Modhu again asks his wife to bid him farewell. Again, his wife says, “Not today, tomorrow.” Modhu again lies down like a good boy. Sleeps comfortably. The cuckoo calls from the tree. Modhu doesn’t hear. He is sound asleep. The cuckoo grows increasingly desperate. Coo. Coo-oo. Coo-oo-oo. Modhu sleeps, he doesn’t hear. His wife Modina lies awake; she doesn’t hear either. But Mafiz hears the cuckoo trilling in this spring dawn. He is not unromantic. He breaks into song: Oh, why do you call to me so early in the morning, oh, little cuckoo of my life? Modina doesn’t hear Mafiz’s song. Mafiz exits his home and gazes at the three-way intersection, the road that people take to reach town. Mafiz doesn’t see anybody taking that road. He walks. He places his foot on the threshold of Modina’s yard and, in a muted voice, calls out, “Brother, Modhu, have you gone to Dhaka?” Modina shoos cows. “Hyat! Hyat, hyat!” “Hey, girl, why are you shooing me?” Modina picks up a wooden stool and throws it at Mafiz. Mafiz sniggers like a jackal and leaves. As he goes, he says to himself, “No matter how many times you cut me, or hit me…” Modhu wakes up hungry. Modina serves him rice and eats as well. Not freshly cooked, steaming rice. Old rice, with water added. As he eats, Modhu asks, “Isn’t there anymore panta-rice left?” Modina bites her tongue in shame. Which means that there is no more panta-rice left. No more, meaning that in Modina’s judgment, because she herself has eaten too much, the panta has been finished before her man’s hunger has abated. Hence, Modina’s shame, hence, her biting of the tongue. “Now I need to go to Dhaka.” Modhu needs to go to Dhaka for pertinent reasons. Modina asks, “Isn’t it hard to drive a rickshaw?” Modhu knows that this is Modina being tender. Modina knows that driving a rickshaw in Dhaka city is grueling. But working the fields was hellish torment, and the wages were poor—merely sixty takas a day. One day in the month of Joishthya, Modhu had almost died while weeding the jute fields belonging to the Mondals. There was no water in the fields, there were no clouds in the sky, Modhu’s back was burning to ashes from the sun, his throat was parched wood, he was desperately thirsty, he was running for water, the solitary plains had become the deserts of Karbala, in the distance, Bacchu Mondal’s new tin shed glinted in the sunlight, there was a new tube-well near the outer yard of the house, Modhu was running towards it, stumbling on the clods of earth in the hoed field, shouting “A drop of water for me, please!” But before he had reached the tube-well, Modhu had tumbled onto the ground, his eyes had rolled back into his head, he foamed at the mouth. Modhu almost died that day. No more, meaning that in Modina’s judgment, because she herself has eaten too much, the panta has been finished before her man’s hunger has abated. Hence, Modina’s shame, hence, her biting of the tongue. So Modhu traveled beyond Kalai, Mokamtala, Bogra, Sirajganj, across the Jamuna Bridge, to the city of Dhaka, two hundred miles away. There he pulls a rickshaw, earns a hundred takas a day, counts that money each night, again and again, can’t settle on one place where he can hide this money. This is how, day after day, for fifteen straight days, Modhu drives a rickshaw. In Kawran Bazar, twelve of these drivers live in a windowless room; with them live twelve thousand mosquitoes; the mosquitoes sing, suck the blood of all the Modhus, and the Modhus all sleep like the dead. At the crack of dawn, when the tired mosquitoes are each an immobile drop of blood, the Modhus wake up; nature calls them. They not only feel the thunderclouds rumbling in their bellies, they hear them as well. They go out in a group, pull the tabans covering their asses over their heads, and they show their naked dark asses in a row as they hunker down at the edge of the Kazi Nazrul Islam Avenue, or some of them in front of the Hotel Sonargaon gate. They wipe their asses with newspapers because there is no water; not only is there a lack of water to clean themselves, the Modhus don’t have water to bathe. For fifteen days straight, Modhu doesn’t wash himself; sometimes the odor of his own body makes him want to vomit, especially when the sun is strong and Dhaka’s skies and air cease to be. This is how it is, day after day, night after night. But what happiness, what success! When Modhu returns to Modina after fifteen straight days, there is at least fifteen hundred takas in his waist pouch. Which means that for at least a month, he neither thinks of Dhaka nor speaks of it. Modhu goes to Dhaka city. The watered rice is finished, there is no more rice left in the house, Modina sits emptyhanded by the derelict stove. A cuckoo trills in a tree; Modina doesn’t hear it, but Mafiz does. It has never happened that a cuckoo sings and Mafiz hasn’t heard it. When Modhu crosses the three-way intersection of the highway and goes towards the upazila town, Mafiz peeks from behind the house. He spots Modina sitting by the stove doing nothing and he begins to joke around. “Brother, Modhu, are you off to Dhaka?” Modina turns her head. Joyous, Mafiz says, “What’s up, Modina?” “What’s your deal?” Modina scolds Mafiz in a solemn manner. “You’re hankering for a beating?” “If you beat me with your own hands,” Mafiz says as he grins with all his teeth and comes forward fearlessly, “my life would be a treasure.” “Go home.” Modina is even more serious. “Do you want a job, Modina?” Mafiz coaxes her. Modina isn’t willing to listen to anything. She threatens Mafiz, “I’m telling you, go.” Mafiz tries to get angry and says, “I’m here to do you a favor without being asked, and you want to shoo me off like a cow?” Modina asks in a serious manner, “What favor?” Mafiz responds with mystery. “You’ll get money, wheat. Want a job?” “What job?” “Shooing goats,” Mafiz says and chuckles. Although he hadn’t intended to laugh. Modina is furious. “Go away, you bastard. You can’t find someone else to joke with?” Mafiz moves fast to try to control the damage and speaks in a very businesslike manner. “Not a joke, Modina, for real! No actual work involved, just shooing cows and goats.” “Explain clearly, what sort of job is this then?” Mafiz explains it clearly. “Haven’t you seen those trees planted on either side of the highway? Those trees need to be guarded so that cows and goats don’t chew them up. That’s the job. They’ll pay cash, they’ll also pay with wheat. You sell the wheat to buy rice. And with the money, you buy beef, tilapia…!” “Stop, stop.” Modina stops Mafiz and suspicion rolls across her eyes and face. She narrows her eyes, creases her forehead, and interrogates him. “Why would anyone give me this job when there are so many people around?” “Why, I’ll arrange it for you. I’ll grab the Chairman’s hands and feet and I’ll beg…” Mafiz pauses for no reason. He can’t find anything else to say. But his plan and his words are quite clear. Still, Modina wants to hear more about this job guarding trees and the means to getting it even more clearly. “Go on, why did you stop?” Mafiz laughs and says, “I will grab the Chairman’s hands and feet and beg: Uncle, give this job to Modina, you won’t find a girl as nice as Modina even if you look and look…” Modina howls with laughter. A cool breeze wafts across the ditch and disappears. From the branches of the koroi tree, a cuckoo calls. Mafiz glances towards the tree and looks at the cuckoo. Then he gazes at Modina’s face and says in a melancholy manner, “Do you know what the cuckoo is saying? Mafiz says, “The cuckoo is crying. It’s crying and asking, Where did my own little cuckoo bird go?” “What?” There is a smile on Modina’s face; she knows what Mafiz is about to say. Mafiz says, “The cuckoo is crying. It’s crying and asking, Where did my own little cuckoo bird go?” Modina laughs again. Her laughter enrages the cuckoo in the koroi tree. Mafiz speaks the cuckoo’s mind, “Why do you laugh like that Modina?” “What is it to you if I laugh?” Modina asks cocking her eyebrow like a flirt. “My ribs shatter to bits and my soul wants to fly away,” Mafiz says. Modina laughs, shimmying her whole body. Mafiz looks at the tree but the cuckoo is gone. It has been raining all day in Dhaka; as he pedals his rickshaw Modhu is pretty much taking a shower. After getting drenched all day, all the warmth had left his body. Modhu cannot fathom where his body is finding so much heat in the evening. He feels cold, his head hurts, and soon he begins to shiver. He rolls around on the floor in the dark room, and like a child, he moans, calling out to his mother. It isn’t raining in the village of Modhupur; the moon is visible in the sky and a cuckoo is singing in the branches of the koroi tree. Mafiz stands by Modina’s window, grasping the grill and whispering, “Modina! Oh, Modina!” Scared, Modina scrambles into a sitting position, and spits on her own chest to dissipate her fear, and Mafiz whistles in the air saying, “It’s me, Mafiz!” The power has gone out in Dhaka city. In the box-like room where Modhu rolls on the ground by himself, shivering and moaning, the darkness of hell has descended: Modhu thinks he is dying. In the village of Modhupur, through the gaps in the branches of the koroi tree, slivers of moonlight land on Modina’s window; outside stands Mafiz, like a ghost, and inside is Modina. Modina’s teeth can be seen white in the shadow of moonlight, her eyes are shining, and she is pretending to be angry with Mafiz, telling him she was going to complain to Modhu when he came back, and Modhu would grind Mafiz’s bones into powder and apply it to his body. Modina purses her lips in laughter as she talks, and Mafiz says that Modhu wasn’t coming back to Modhupur anymore, he was going to die in Dhaka. Mafiz tells Modina, “Our fortunes were written together. You have no choice but me, Modina.” Modina slides her arm through the window grill and shoves Mafiz in the chest. “Go home, you stray cow.” Mafiz grabs Modina’s hand in the blink of an eye and says, “You don’t know this, but I know it for sure, Modina. I have you written in my fate and you have me.” Modina feels that Mafiz has lost his head. As Mafiz goes back to his own house, he dreams that Modhu has died in Dhaka. “He’s dead, that bastard Modhu is dead,” says Mafiz, willing Modina’s husband to die as he walks home. Right then, in Kawran Bazar, Dhaka, Modhu is freezing and shivering, and he is calling out to Allah, saying, “Don’t take my life, Khoda. Let me live this time around. I’ll never come back to Dhaka in this lifetime.” The next morning Modhu recovers from his fever; he sees that there is no more rain, the sky is a shining blue, and the buildings are all smiling. Modhu forgets his promise to Allah, and that very afternoon he goes out again with his rickshaw. He recalls the bone-shaking fever from the night before and laughs to himself. That morning, Mafiz places his foot on the threshold of Modhu’s yard and calls out in a low voice, “Brother, Modhu, are you back from Dhaka?” But Mafiz knows very well that if Modhu is supposed to be back fifteen days later, there are still three more days to go. Two days before the day that Modhu is supposed to return to Modhupur, he drops off a passenger in the inner side of Gulshan-2 and goes to grab a cup of tea at a roadside stall. He takes two sips of his tea and turns around to find his rickshaw gone. At first, Modhu doesn’t believe it. He thinks maybe someone has hidden his rickshaw nearby as a prank. But no, it isn’t that simple. The rickshaw has disappeared, meaning seriously disappeared. Modhu goes to the rickshaw owner and describes the situation. The owner points towards Modhu and orders his people, “Tie up that fool.” Before the ones under order had begun the work, the owner himself landed a kick in Modhu’s belly. “You fucking nobody, where’s my rickshaw?” A grunt emerges from Modhu’s mouth, he doubles over and grabs his mouth with one hand. One of the owner’s followers runs over and, almost astride Modhu’s shoulders, he grabs Modhu’s hair, shaking his head and demands, “Say it, you son of a bitch, to which of your fathers did you sell off the boss’s rickshaw?” The boss screams, “First, do him over real good.” Modhu is made over almost into a corpse, and thirteen hundred and twenty five takas, meaning all his earnings, are taken away from him before he is handed over to the police. The police take Modhu to the station and hit him some more in the hope of getting some money, but they quickly realize that not only will no one show up with any money for his release, the owner and his men had already beat him so much that he might very well die in the police station. In which case, the newspapers will start writing about death in police custody, and all those poor-loving human rights organization folks will drum up a furor. The police think about all this hassle and push Modhu out of the station. Modhu can’t walk; he falls onto the street in front of the police station and moans. The police feel inconvenienced and annoyed at this; they load Modhu into the back of a pickup truck, and drive around the city, along this street and that, and they focus their flashlights here and there looking for a convenient spot in which to dump him. As they search, one of them has an idea. “Well, then,” he says to his colleagues, “whose fault is it that we’re going through all this trouble?” They drive the pickup truck with Modhu in the back to the Begunbari house-cum-garage of the rickshaw owner and roar at him, “You, pal, have murdered the suspect before handing him over to the police!” The rickshaw owner doesn’t seem perturbed by the roaring police; he goes inside and quickly returns with ten thousand takas. He tucks it into the hand of one of the policemen and says, “There’s no more cash in the house, saar. Just manage the thing, please.” One of the policemen grows angry. “Is this a joke!” The rickshaw owner doesn’t quite understand what his anger means; still, out of habit, he goes back inside and returns with another ten thousand takas. Then he gets a louder scolding, and a policeman even utters the words, “under arrest.” Therefore, the rickshaw owner goes back inside again, and when he is late in coming back out, the policemen look at each other with suspicion. But before they lose their patience, the rickshaw owner reemerges with a page from his check book. He says, “Saars, an accident just happened. It is my fault, but I don’t want the guy to die. Here, I’ve written out one hundred thousand.” The policeman stops him midway and says, “Pal, you want to survive, then show up at the station tomorrow morning with five hundred thousand in cash. We don’t do checks-fecks.” The rickshaw owner says, “What arrangements for the body?” A policeman answers, “That’s the big trouble right now. What to do with this dead body, we’ve been going around all night…pal, that five hundred thousand won’t cut it. We’ll have to take care of the journalists; we’ll have to take care of the human rights people. Make it six lakhs and be at the station by nine a.m.” But Modhu isn’t a dead body yet. On the floor in the back of the pickup truck, he lies flat on his back with his neck at an angle, peering at them like a weak, sick kitten. There is still a spark of life in his dying eyes. It was the end of night when Modhu was carefully laid down behind a bush in a corner of the Suhrawardy Gardens, from the police pickup truck. Silence descended once the mechanical noise of the pickup truck disappeared in the distance. The silence reigned for a few moments; then suddenly, someone blew on the mosque microphone, and in a voice deep like thunder, began the chant of Allahu Akbar. When the quivering notes of the azaan floated to Modhu’s nearly numb ears, his eyes opened slightly. In the distance, he saw a light tremble. He tried to move one of his hands but couldn’t. He tried to move his legs but couldn’t. Modhu tried to make a noise with his mouth; he forced himself to say, Allah! But Modhu’s voice didn’t echo in the wind. Modhu would die and Mafiz would have Modina forever—this is what is written in Modina and Mafiz’s destinies. Modina doesn’t believe it but Mafiz’s faith doesn’t have an ounce of doubt. But why Mafiz counts the days till Modhu’s return is something only he knows. Two days before Modhu is supposed to come back, which was fifteen days after his departure, Mafiz, once again, stands by Modina’s window and says that Modhu will not return. He is going to die in Dhaka; and because when poor people die that far away, their bodies never make it back, Modina will never see Modhu again. When Mafiz is telling Modina all this, Modhu is rolling back and forth between consciousness and unconsciousness on the floor of the pickup truck in the streets of Dhaka. Modina protests the ill-omened, cruel words from Mafiz by scratching his chest and neck until he bleeds. But when Mafiz groans in pain, she covers his mouth with her hand and says, “Oh, does it burn?” When Mafiz sulks and wants to leave, Modina grabs his shoulder again and says, “Come tomorrow! The day after, he’ll be back home!” The next night, before the cuckoo sings in the koroi tree, three ghosts come to Modina’s house. They had whispered to each other as they came down the road that Modhu was gone. “Let’s go and eat Modhu’s wife.” These ghosts only eat people of the female gender; from age eight to fifty-eight, wherever they find a woman at an opportune moment, they eat her. These famous ghosts live in the upazila town; they came to the village of Modhupur after verifying and ascertaining the information that Modhu is absent, and truly they find Modina by herself in Modhu’s house, and when they find her, they begin to eat her. They take turns in eating Modina. After the first ghost, the second ghost, then the third ghost, then the first ghost again. While they eat Modina in turns, at some point, Mafiz shows up. Modina sees Mafiz and whimpers in the hope of getting some help, but one of the ghosts grabs hold of her nose and mouth so hard that not only any noise, even her breath cannot emerge from her. In addition, another ghost grasps her throat with five and five, ten fingers; Modina thrashes around, groans, her tongue lolls out, her eyes want to bug out. Seeing which, Mafiz, a single person, attacks the three ghosts; two of whom pick him up and slam him down on the ground; a grunt emerges from Mafiz’s throat, his eyes go dark; one ghost picks up a half-brick and smashes it down on Mafiz’s head; his skull opens up with a crack, and this encourages the ghost, so he begins smashing the brick down into Mafiz’s skull again and again. Right then, the cuckoo trills in the koroi tree. Ghosts don’t know what it means when a cuckoo sings in a spring evening. ∎ Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 6 Next Up:
- Sinking the Body Politic
During the general election, prominent Indian political parties vied for villagers' affection in the Sundarbans, albeit turning a blind eye to the ongoing climate catastrophe. As demands for climate-conscious infrastructure and humanitarian relief go unappraised, people in the region are reckoning with the logical consequences of that apathy. THE VERTICAL Sinking the Body Politic During the general election, prominent Indian political parties vied for villagers' affection in the Sundarbans, albeit turning a blind eye to the ongoing climate catastrophe. As demands for climate-conscious infrastructure and humanitarian relief go unappraised, people in the region are reckoning with the logical consequences of that apathy. Dipanjan Sinha In Satjelia village, nearly a hundred kilometres from Kolkata, the largest city of eastern India, every family lives with memories of disaster. In the last week of May, they were again in panic with the announcement of Cyclone Remal hitting the eastern part of India. They spent sleepless nights at the makeshift relief centre fearing that their homes will again be lost, their crops will again be destroyed, and their land will turn unfit for agriculture for a long time with saline water flooding fields. “I still haven’t been able to recover fully from the losses I suffered from Cyclone Alia in 2009,” says Srimanti Sinha, who lives in a small hutment about a kilometre away from the river. Her home was swept away in the cyclone. Every time there is a storm, she is reminded of that time. “We keep praying that the water levels do not rise up enough to breach the embankment again.” This time, though, just before Cyclone Remal hit eastern India, candidates for the 2024 general elections paid the village a visit ahead of voting on 1st June. Every major party had fielded a candidate for the region with the main contestants being from the Bharatiya Janata Party (BJP), the Trinamul Congress, and the I.N.D.I.A alliance. The candidates spoke about violence, religious issues, development, ending corruption, and building a strong nation. Somehow, they managed to skip over far more immediate concerns . In Satjelia, the demand is for stronger dams and embankments to protect the land from floods. The people also want support for farmers to reduce migration for work to faraway states like Kerala and Andhra Pradesh. “What [politicians] have spoken about is important for us too,” Sinha says. “But I wish they also spoke about what we need here the most.” Satjelia is situated in the middle of a ring of islands in the Sundarban delta: home to the largest mangrove forest in the world and over four million people. Like Sinha and others in Satjelia, people in several parts of the delta have suffered losses from cyclones and steadily rising water levels. In the past two decades, the sea level in the Sundarbans has risen by three centimeters a year, according to satellite imagery and media reports , which is among the fastest coastal erosion rates globally. In 2021, Cyclone Yaas destroyed over three lakh homes as seawater breached embankments in many parts of the state. Before that, tropical cyclones—whether Fani (May 2019), Bulbul (November 2019), or Amphan (May 2020)—battered this region. Each time, embankments were breached, and saline water entered agricultural land, causing immense loss of earnings and subsequent distress migration. Among these, Amphan was the most severe, killing over 100 people and leaving hundreds of thousands homeless. After repeated losses to their land and belongings, most young people from islands like Sagar and Mousuni have migrated to the country’s southernmost states, Kerala and Tamil Nadu, over a thousand kilometers away, in search of new livelihoods. They now work as daily wage labourers and contract workers at construction sites, in factories, and on large fishing vessels. Those still living close to the water in Sundarban are desperate to move away, but they receive little to no assistance from the government. After big storms, there are announcements of relocation for victims. According to people in the villages, however, not much of that is seen happening. Bapi Bor, who lives in Bankimnagar, a village on the island near the Bay of Bengal, says homes are flooded even during high tides in parts of the delta, including Sagar Island. Sagar Island is a hub of climate refugees, being one of the largest islands in the delta. People have shifted here from small neighbouring islands like Lohachora and Ghoramara, which have been sinking in the past two decades. Now, as the water levels continue rising and Sagar Island keeps sinking, these refugees are again on the verge of losing their homes. The Sundarban delta, despite being one of the most ravaged areas by climate change globally, has been met with staggering apathy from the Indian political class. Meanwhile, a tussle between the central and state government in West Bengal has further exacerbated the poor quality of life in the Sundarbans. Many small dams throughout the islands were maintained by local construction labourers, whose work was compensated with money from the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act of 2005. This national program for employment security ensured 100 days of work for people in rural India. “That money has stopped coming from the central government as they have accused the state government [of West Bengal] of corruption,” says Tanmay Mandal, a member of the village council in Rangabelia village near Satjelia. He explains that this is a serious problem for the islands since much work was done under that scheme, from maintaining earthen embankments to planting mangroves. On paper, the major political parties acknowledge the climate crisis—to varying degrees, as would be expected. BJP’s manifesto mentions it briefly, focusing more on “nature-friendly, climate-resilient, remunerative agriculture” and “coastal resilience against climate change.” The manifesto of the Indian National Congress has more detailed plans with a 13-point program under the heading “Environment, Climate Change and Disaster Management.” Meanwhile, the Trinamool Congress manifesto is more specific to Bengal and includes the crisis of the Sundarban delta. They mention specifically that “TMC will implement strategies to protect the rivers of Bengal, including all the vulnerable riverbanks of the state, from erosion and to safeguard communities from floods.” And yet, as the campaigns in West Bengal became more fervent, climate change remained a curio of the manifestos. In the speeches and rallies, it was lost amidst loud rhetoric about religion and rising prices. To be sure, this indifference is not limited to the delta. As the general elections rolled on from 19th April to 1st June, several parts of India were hit by a heat wave that claimed over 56 lives, of which 33 were polling officers. That tragedy, too, had little impact on the campaigns. According to Samir Kumar Das, a professor of political science at Calcutta University, the unfortunate reality of climate change is that it is only discussed when there is controversy. In other words: when the display of apathy becomes untenable, and crises become political liabilities. “The media is usually after the spectacular stories,” says Das. “But rising water levels or distress migration happens slowly. So while we see a lot of coverage after a storm, we have no idea how many people had to migrate eventually.” Across the board, political attention remains woefully inadequate as floods, heat waves, and droughts increase with the impact of climate change. In the face of such a fragmented and superficial political response, Das proposes a larger comprehensive approach, such as a central policy for distress migration. At the same time, Das notes that the climate crisis is being discussed more as it is increasingly affecting the cities in the form of a water crisis and unbearable heat waves. “The media cannot ignore it now,” he says. Das sees a shift in people's response to the crisis in the Sundarbans. “People are more vocal about what they need,” he observes. “Alms after a storm are not enough to satisfy them.” Instead, people are asking more difficult questions about the dams and infrastructure that are indicative of the broader scope of the problem. Some, of course, are intervening themselves. “It could be the beginning,” Das suggests, “of a new kind of pressure the political organisations can feel.” Then again, who can say how long it will take for apathy to become untenable? ∎ In Satjelia village, nearly a hundred kilometres from Kolkata, the largest city of eastern India, every family lives with memories of disaster. In the last week of May, they were again in panic with the announcement of Cyclone Remal hitting the eastern part of India. They spent sleepless nights at the makeshift relief centre fearing that their homes will again be lost, their crops will again be destroyed, and their land will turn unfit for agriculture for a long time with saline water flooding fields. “I still haven’t been able to recover fully from the losses I suffered from Cyclone Alia in 2009,” says Srimanti Sinha, who lives in a small hutment about a kilometre away from the river. Her home was swept away in the cyclone. Every time there is a storm, she is reminded of that time. “We keep praying that the water levels do not rise up enough to breach the embankment again.” This time, though, just before Cyclone Remal hit eastern India, candidates for the 2024 general elections paid the village a visit ahead of voting on 1st June. Every major party had fielded a candidate for the region with the main contestants being from the Bharatiya Janata Party (BJP), the Trinamul Congress, and the I.N.D.I.A alliance. The candidates spoke about violence, religious issues, development, ending corruption, and building a strong nation. Somehow, they managed to skip over far more immediate concerns . In Satjelia, the demand is for stronger dams and embankments to protect the land from floods. The people also want support for farmers to reduce migration for work to faraway states like Kerala and Andhra Pradesh. “What [politicians] have spoken about is important for us too,” Sinha says. “But I wish they also spoke about what we need here the most.” Satjelia is situated in the middle of a ring of islands in the Sundarban delta: home to the largest mangrove forest in the world and over four million people. Like Sinha and others in Satjelia, people in several parts of the delta have suffered losses from cyclones and steadily rising water levels. In the past two decades, the sea level in the Sundarbans has risen by three centimeters a year, according to satellite imagery and media reports , which is among the fastest coastal erosion rates globally. In 2021, Cyclone Yaas destroyed over three lakh homes as seawater breached embankments in many parts of the state. Before that, tropical cyclones—whether Fani (May 2019), Bulbul (November 2019), or Amphan (May 2020)—battered this region. Each time, embankments were breached, and saline water entered agricultural land, causing immense loss of earnings and subsequent distress migration. Among these, Amphan was the most severe, killing over 100 people and leaving hundreds of thousands homeless. After repeated losses to their land and belongings, most young people from islands like Sagar and Mousuni have migrated to the country’s southernmost states, Kerala and Tamil Nadu, over a thousand kilometers away, in search of new livelihoods. They now work as daily wage labourers and contract workers at construction sites, in factories, and on large fishing vessels. Those still living close to the water in Sundarban are desperate to move away, but they receive little to no assistance from the government. After big storms, there are announcements of relocation for victims. According to people in the villages, however, not much of that is seen happening. Bapi Bor, who lives in Bankimnagar, a village on the island near the Bay of Bengal, says homes are flooded even during high tides in parts of the delta, including Sagar Island. Sagar Island is a hub of climate refugees, being one of the largest islands in the delta. People have shifted here from small neighbouring islands like Lohachora and Ghoramara, which have been sinking in the past two decades. Now, as the water levels continue rising and Sagar Island keeps sinking, these refugees are again on the verge of losing their homes. The Sundarban delta, despite being one of the most ravaged areas by climate change globally, has been met with staggering apathy from the Indian political class. Meanwhile, a tussle between the central and state government in West Bengal has further exacerbated the poor quality of life in the Sundarbans. Many small dams throughout the islands were maintained by local construction labourers, whose work was compensated with money from the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act of 2005. This national program for employment security ensured 100 days of work for people in rural India. “That money has stopped coming from the central government as they have accused the state government [of West Bengal] of corruption,” says Tanmay Mandal, a member of the village council in Rangabelia village near Satjelia. He explains that this is a serious problem for the islands since much work was done under that scheme, from maintaining earthen embankments to planting mangroves. On paper, the major political parties acknowledge the climate crisis—to varying degrees, as would be expected. BJP’s manifesto mentions it briefly, focusing more on “nature-friendly, climate-resilient, remunerative agriculture” and “coastal resilience against climate change.” The manifesto of the Indian National Congress has more detailed plans with a 13-point program under the heading “Environment, Climate Change and Disaster Management.” Meanwhile, the Trinamool Congress manifesto is more specific to Bengal and includes the crisis of the Sundarban delta. They mention specifically that “TMC will implement strategies to protect the rivers of Bengal, including all the vulnerable riverbanks of the state, from erosion and to safeguard communities from floods.” And yet, as the campaigns in West Bengal became more fervent, climate change remained a curio of the manifestos. In the speeches and rallies, it was lost amidst loud rhetoric about religion and rising prices. To be sure, this indifference is not limited to the delta. As the general elections rolled on from 19th April to 1st June, several parts of India were hit by a heat wave that claimed over 56 lives, of which 33 were polling officers. That tragedy, too, had little impact on the campaigns. According to Samir Kumar Das, a professor of political science at Calcutta University, the unfortunate reality of climate change is that it is only discussed when there is controversy. In other words: when the display of apathy becomes untenable, and crises become political liabilities. “The media is usually after the spectacular stories,” says Das. “But rising water levels or distress migration happens slowly. So while we see a lot of coverage after a storm, we have no idea how many people had to migrate eventually.” Across the board, political attention remains woefully inadequate as floods, heat waves, and droughts increase with the impact of climate change. In the face of such a fragmented and superficial political response, Das proposes a larger comprehensive approach, such as a central policy for distress migration. At the same time, Das notes that the climate crisis is being discussed more as it is increasingly affecting the cities in the form of a water crisis and unbearable heat waves. “The media cannot ignore it now,” he says. Das sees a shift in people's response to the crisis in the Sundarbans. “People are more vocal about what they need,” he observes. “Alms after a storm are not enough to satisfy them.” Instead, people are asking more difficult questions about the dams and infrastructure that are indicative of the broader scope of the problem. Some, of course, are intervening themselves. “It could be the beginning,” Das suggests, “of a new kind of pressure the political organisations can feel.” Then again, who can say how long it will take for apathy to become untenable? ∎ SUB-HEAD ALSO IN THIS ISSUE: Kareen Adam · Nazish Chunara A Dhivehi Artists Showcase Shebani Rao A Freelancer's Guide to Decision-Making Backwaters, courtesy of Radhika Dinesh. SHARE Facebook Twitter LinkedIn Dispatch Sundarbans Climate Change Satjelia Calcutta Cyclone Remal Cyclone Alia Elections 2024 Indian General Election West Bengal Refugee Crisis Refugees Climate Migrants Trinamul Congress I.N.D.I.A alliance Dams Embankments Rural Farmers Sundarban Delta Mangrove Forest Cyclone Yaas Tropical Cyclones Cyclone Amphan Agriculture Wage Labor Migration Kerala Tamil Nadu Contract Workers Bay of Bengal Bankimnagar Climate Refugees BJP Disaster Management Congress Riverbanks Erosion Manifesto Campaign Promises Electioneering Mitigation Sagar Island DIPANJAN SINHA is an independent writer who focuses on the intersection of culture and politics. His work has appeared in The Hindustan Times , The New Statesman , and Vice . 24 Aug 2024 Dispatch Sundarbans 24th Aug 2024 RADHIKA DINESH is a visual artist and animator from Kerala whose work draws deeply from the rich narratives of South Asia. She practises blending nostalgia with whimsy, bringing stories to life through a vibrant visual language. She is currently in her final year at the National Institute of Design in Ahmedabad. The Ambivalent Voter Jeevan Ravindran 20th Sep Beatrice Wangui's Fight for Seed Sovereignty in Kenya Pierra Nyaruai 22nd Apr Dispatch from a Village Near Hamal Lake, Sindh, in August Ibrahim Buriro 12th Mar It's Only Human Furqan Jawed 26th Apr Returning to the Sundarbans Amitav Ghosh 28th Oct On That Note:
- Dipa Mahbuba Yasmin
ARTIST Dipa Mahbuba Yasmin DIPA MAHBUBA YASMIN is a Bangladeshi visual artist, queer art curator, and asexual visionary whose life's work is rooted in queer aesthetic activism. She currently serves as the publisher of the first Aro-Ace Literature & Oral History Magazine in the region, preserving testimonies that would otherwise be erased. ARTIST WEBSITE INSTAGRAM TWITTER Heading 5 Heading 6 Heading 6 Heading 5 Heading 6 Heading 6 LOAD MORE























